PT
BR
Pesquisar
Definições



carapucinha

A forma carapucinhaé [derivação feminino singular de carapuçacarapuça].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
carapuçacarapuça
( ca·ra·pu·ça

ca·ra·pu·ça

)


nome feminino

1. Cobertura para a cabeça, geralmente de forma cónica, de lã ou pano. = BARRETE, CARAPUÇO

2. [Por extensão] [Por extensão] Objecto que tem a forma de carapuça.

3. [Figurado] [Figurado] Alusão crítica.


enfiar a carapuça

Sentir-se atingido por comentário ou crítica não personalizados. = ENFIAR O BARRETE, PÔR A CARAPUÇA, SERVIR A CARAPUÇA

Enganar alguém. = ENFIAR O BARRETE

qual carapuça!

Exclamação que exprime dúvida, incredulidade ou recusa (ex.: qual pressão, qual carapuça!).

pôr a carapuça

O mesmo que enfiar a carapuça.

servir a carapuça

O mesmo que enfiar a carapuça.

etimologiaOrigem etimológica:espanhol caperuza.

carapucinhacarapucinha


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se "frigidíssimo" é superlativo absoluto sintético de "frio".
Os adjectivos frio e frígido têm em comum o superlativo absoluto sintético frigidíssimo, pois provêm ambos do étimo latino frigidus.



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.