PT
BR
Pesquisar
Definições



canal

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
canalcanal
( ca·nal

ca·nal

)
Imagem

Curso de água natural ou artificial utilizado para diversos fins, como irrigação, navegação, alimentação de fábricas ou de barragens, etc.


nome masculino

1. Curso de água natural ou artificial utilizado para diversos fins, como irrigação, navegação, alimentação de fábricas ou de barragens, etc.Imagem

2. Braço de mar. = ESTREITO

3. Conduto.

4. Meio de comunicação entre emissor e receptor, na teoria da comunicação.

5. Cada uma das bandas de frequência em que pode emitir uma estação de televisão.

6. Estação que faz emissão radiofónica ou televisiva.

7. [Anatomia] [Anatomia] Nome genérico dado a diversos órgãos ou estruturas anatómicas em forma de tubo. = DUCTO

8. [Arqueologia] [Arqueologia] Estria.

9. [Figurado] [Figurado] Meio, modo, via, intermédio.

10. Canavial.

11. [Encadernação] [Encadernação] Concavidade na superfície exterior do livro que se opõe à lombada. = CANELURA, GOTEIRA


canal deferente

[Anatomia] [Anatomia]  Canal que, nos mamíferos do sexo masculino, transporta os espermatozóides do testículo até à uretra.

canal de Wirsung

[Anatomia] [Anatomia]  Principal canal excretor do pâncreas, que se liga ao ducto biliar comum para fornecer sucos que auxiliam a digestão. = DUCTO DE WIRSUNG

canal intestinal

[Anatomia] [Anatomia]  O intestino.

canal raquidiano

[Anatomia] [Anatomia]  O mesmo que canal vertebral.

canal vertebral

[Anatomia] [Anatomia]  Canal formado pelo conjunto dos anéis ósseos de cada uma das vértebras, desde o atlas até ao osso sacro, que protege a medula espinal. = CANAL RAQUIDIANO

etimologiaOrigem etimológica:latim canalis, -e, fosso, tubo, cano, aqueduto, canal, leito.

Auxiliares de tradução

Traduzir "canal" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).



Deve-se dizer biopsar ou biopsiar?
Nenhuma das formas (biopsiar ou biopsar) se encontra registada nesta data em dicionários ou vocabulários. No entanto, a julgar pelas ocorrências na Internet, a mais frequente é biopsiar, que é também a que se encontra correctamente formada (da junção da raiz de biopsia com o sufixo -ar), seguindo o paradigma de outros verbos como acariciar (a- + carícia + -ar), amaciar (a- + macio + -ar), auxiliar (auxílio + -ar), premiar (prémio + -ar), penitenciar (penitência + -ar) ou odiar (ódio + -ar).