Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

camisa

camisacamisa | n. f.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

ca·mi·sa ca·mi·sa


(latim camisia, -ae)
nome feminino

1. [Vestuário]   [Vestuário]   [Vestuário]  Peça de roupa de tecido leve, que cobre o tronco, geralmente com colarinho, botões à frente e mangas de comprimento variável.Ver imagem

2. Conjunto de folhas que envolvem o milho em espiga.Ver imagem = CARAPELA, FOLHELHO

3. Membrana embrionária do trigo.

4. Envoltório.

5. Invólucro de certas luzes.

6. [Chapelaria]   [Chapelaria]  O feltro, como vem da fula para o chapéu.

7. [Construção]   [Construção]  Argamassa com que se reboca a parede.

8. [Construção]   [Construção]  Parede delgada que separa as chaminés dos diferentes andares.

9. [Marnotagem]   [Marnotagem]  Ligeira cobertura de sal no fundo dos meios das marinhas.

10. [Náutica]   [Náutica]  Pano embebido em pez e sebo que se prega nos navios para os crestar.

11. [Zoologia]   [Zoologia]  Pele da cobra.


camisa de dormir
O mesmo que camisa de noite.

camisa de noite
[Vestuário]   [Vestuário]   [Vestuário]  Peça de roupa, de largura e comprimento variáveis, semelhante a um vestido ou a uma túnica, usada para dormir. = CAMISA DE DORMIR

camisa interior
[Vestuário]   [Vestuário]   [Vestuário]  Peça de roupa, geralmente de tecido leve, que se veste junto ao corpo. = CAMISOLA INTERIOR

em camisa
Sem mais roupa que a camisa.

sem camisa
Em situação de pobreza, falência.

suar a camisa
Fazer trabalho pesado.

vestir a camisa
[Brasil]   [Brasil]  Empenhar-se incondicionalmente numa causa, numa tarefa ou num projecto. = VESTIR A CAMISOLA

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "camisa" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Anagramas

Esta palavra em blogues

Ver mais

Nas demais partidas, o camisa 20

Em Caderno B

uniforme anónimo que usábamos todos –saco de tweed, camisa de Brooks Brothers, corbata sobria– pero como si le incomodara, como si fuera un...

Em Entropía (las apostillas)

Sem camisa , de bermuda jeans, chinelo, no bolso havia celular, chave e cadeado, cigarro, dez...

Em Caderno B

...Porque permite que pareças formalmente vestido enquanto expressas individualidade (para ele, pode ser uma camisa clássica ou de mão, suave ou padrão, brilhante)..

Em Not

Entre berros e ameaças, acabou obrigado a tirar a camisa comprada com muito suor de trabalho pela mãe Nazaré..

Em O INDEFECTÍVEL
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Monitorar ou monitorizar?
Os verbos monitorar e monitorizar são formações correctas a partir do substantivo monitor, a que se junta o sufixo verbal -ar ou -izar, e têm o mesmo significado, pelo que são sinónimos. A opção por um ou por outro cabe ao utilizador; no entanto, os dicionários que seguem a norma europeia da língua portuguesa parecem preferir a forma monitorizar, pois é esta a única forma que aparece registada no Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto Editora, 2004) ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Âncora Editora, 2001) e a edição portuguesa do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002) remete monitorar para monitorizar. Os dicionários que seguem a norma brasileira da língua portuguesa remetem geralmente monitorizar para monitorar, como é o caso da edição brasileira do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2001) ou do Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (Positivo, 2004).



Ele tem falta de à vontade? Correcto?
Como pode verificar nos verbetes à-vontade e vontade do Dicionário de Língua Portuguesa On-Line, existem duas grafias possíveis: a grafia do substantivo masculino à-vontade, sinónimo de “descontracção” (ex.: O à-vontade dele era contagiante), e a grafia da locução adverbial à vontade, sinónimo de “sem constrangimento” (ex.: Sentiam-se à vontade na casa dos vizinhos) ou de “sem limites” (ex.: Comam à vontade). Assim sendo, a frase *Ele tem falta de à vontade está incorrecta, pois foi usada a grafia da locução (à vontade) quando devia ter sido usada a grafia do substantivo (à-vontade): Ele tem falta de à-vontade.
pub

Palavra do dia

ux·te ux·te


(origem expressiva ou onomatopaica)
interjeição

Expressão usada para afastar ou mostrar repulsa. = APRE, ARREDA, IRRA

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/camisa [consultado em 25-09-2022]