PT
BR
    Definições



    calão

    A forma calãopode ser[adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    calão1calão1
    ( ca·lão

    ca·lão

    )


    nome masculino

    1. Linguagem considerada grosseira ou rude.

    2. Linguagem de um grupo restrito. = GÍRIA


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    3. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Que ou quem não gosta de trabalhar. = MANDRIÃO, PREGUIÇOSO


    baixo calão

    Linguagem muito grosseira ou obscena.

    etimologiaOrigem: espanhol caló, língua dos ciganos ibéricos.
    vistoFeminino: calona.
    iconFeminino: calona.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de calãoSignificado de calão
    calão2calão2
    ( ca·lão

    ca·lão

    )


    nome masculino

    Bilha indiana de barro ou cobre.

    etimologiaOrigem: tâmul kalam.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de calãoSignificado de calão
    calão3calão3
    ( ca·lão

    ca·lão

    )


    nome masculino

    1. [Náutica] [Náutica] Embarcação comprida, de dez remos por banda, empregada na pesca do atum (Algarve).

    2. [Brasil] [Brasil] Pedaço de pau que serve para suspender os objectos a transportar.

    etimologiaOrigem: cala + -ão.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de calãoSignificado de calão
    calão4calão4
    ( ca·lão

    ca·lão

    )


    nome masculino

    Telha grande com que se reveste o fundo dos regos para que a terra não absorva a água.

    etimologiaOrigem: cale + -ão.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de calãoSignificado de calão

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "calão" para: Espanhol Francês Inglês

    Palavras vizinhas



    Dúvidas linguísticas


    Quero usar Mundo Afora como nome de uma agência de viagens e intercâmbio. Nesse caso, afora tem sentido de exclusão? Esse nome será um erro?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?