PT
BR
    Definições



    calando

    A forma calandoé [gerúndio de calarcalar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    calarcalar
    ( ca·lar

    ca·lar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo e pronominal

    1. Não falar.

    2. Não produzir som ou ruído.

    3. Penetrar.


    verbo transitivo

    4. Não dizer.

    5. Impor silêncio a.

    6. Reprimir, conter.

    7. Encetar, geralmente para provar.

    8. Meter no fundo.

    9. Colocar em lugar próprio.

    10. [Regionalismo] [Regionalismo] Cortar as medranças dos melões e melancias para que bracejem para os lados.

    11. Fazer abertura ou corte em certos frutos, geralmente para provar ou ver se estão maduros (ex.: calar a melancia).

    12. Abrir entalhe ou cala. = FENDER, RASGAR

    13. [Pesca] [Pesca] Lançar à água uma rede de galeão.

    14. Fazer descer (ex.: o cavaleiro calou a viseira). = ABAIXAR


    verbo intransitivo

    15. [Náutica] [Náutica] Ter determinado calado; ocupar determinado espaço abaixo da linha de flutuação (ex.: o caiaque cala muito pouco).


    verbo pronominal

    16. Deixar de falar. = EMUDECER

    17. Deixar de fazer ruído.

    18. Morrer.

    19. Ficar na sua.

    etimologiaOrigem: latim vulgar *callare.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de calarSignificado de calar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "calando" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Tive dúvidas se a palavra inicialização existia e fui procurar no vosso site.