PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    calando

    avonda | interj.

    Expressão usada para mandar parar uma acção ou para fazer calar....


    bonda | interj.

    Expressão usada para interromper ou mandar parar uma acção ou para fazer calar....


    mudo | adj.

    Que não tem uso da palavra oral ou da capacidade de falar....


    sonsinho | adj.

    Velhaco; solerte; songa....


    vonda | adv. | interj.

    Muito....


    basta | interj.

    Expressão usada para interromper ou mostrar intenção de parar uma acção ou para fazer calar....


    Preceito do direito antigo que se aplica, na linguagem vulgar, quando alguém só responde com o silêncio ao que se lhe pergunta....


    Preceito do direito antigo que se aplica, na linguagem vulgar, quando alguém só responde com o silêncio ao que se lhe pergunta....


    taciturno | adj.

    Que fala pouco; que é de poucas palavras....


    arrufo | n. m.

    Demonstração de agastamento (entre pessoas amigas, calando o motivo dele)....


    arinque | n. m.

    Cabo que prende a bóia à âncora....


    calador | n. m.

    Tripulante que deita a rede ao mar....


    caladura | n. f.

    Acto de calar (queijos, melancias, etc.)....


    calei | n. m.

    Indivíduo que, junto de alguns sobas de Angola, dava audiência permanente ao povo....


    calhe | n. f.

    Rua estreita....


    calheta | n. f.

    Pequena baía ou enseada, geralmente entre costas altas....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Não consigo saber qual é o correto! Quando eu vir... ou se eu vir...?