PT
BR
    Definições



    cabeça de bagre

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    cabeça-de-bagrecabeça-de-bagrecabeça de bagre
    ( ca·be·ça·-de·-ba·gre

    ca·be·ça·-de·-ba·gre

    ca·be·ça de ba·gre

    )


    nome de dois géneros

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Mau jogador.

    etimologiaOrigem: cabeça + de + bagre.
    vistoPlural: cabeças-de-bagre.
    iconPlural: cabeça-de-bagre.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de cabeça-de-bagreSignificado de cabeça-de-bagre
    grafiaGrafia no Brasil:cabeça de bagre.
    grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:cabeça de bagre.
    grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: cabeça-de-bagre.
    grafiaGrafia em Portugal:cabeça-de-bagre.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "cabeça de bagre" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Como se deve chamar o acto de colocar/retirar uma arma no coldre? Coldrear/sacar?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?