Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

botada

botadabotada | n. f.
fem. sing. part. pass. de botarbotar
fem. sing. de botadobotado
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

bo·ta·da bo·ta·da


nome feminino

[Brasil]   [Brasil]  O início da moagem dos engenhos de açúcar.


bo·tar bo·tar 2

- ConjugarConjugar

(boto + -ar)
verbo transitivo

[Pouco usado]   [Pouco usado]  Tornar boto ou rombo; tirar o gume de. = EMBOTAR, REBOTAR


bo·tar bo·tar 3

- ConjugarConjugar

(redução de desbotar)
verbo transitivo e intransitivo

[Pouco usado]   [Pouco usado]  Tirar ou perder a cor ou a vivacidade. = DESBOTAR, ESMAECERAVIVAR


bo·tar bo·tar 1

- ConjugarConjugar

(francês antigo boter, hoje francês bouter, empurrar para fora)
verbo transitivo

1. Atirar ou lançar para fora. = DEITAR, EXPULSAR

2. [Informal]   [Informal]  Deixar ficar algo num lugar ou numa situação (ex.: bota aí o que roubaste). = COLOCAR, PÔRRETIRAR, TIRAR

3. [Informal]   [Informal]  Colocar uma peça de vestuário ou um acessório (ex.: botou o chapéu na cabeça). = PÔRRETIRAR, TIRAR

4. Atribuir algo a alguém (ex.: botou as culpas no mais fraco).

verbo transitivo e pronominal

5. [Informal]   [Informal]  Levar ou levar-se até um lugar ou uma situação (ex.: botou o caso nos jornais; botou-se em sarilhos). = COLOCAR, PÔR

verbo transitivo e intransitivo

6. Expelir ovos. = PÔR

verbo intransitivo

7. Dar flor ou fruto; florescer ou frutificar.

verbo pronominal

8. [Informal]   [Informal]  Partir para outro sítio (ex.: botou-se para o estrangeiro para fugir à justiça). = IR-SE

9. [Informal]   [Informal]  Atirar-se, lançar-se (ex.: botou-se aos pés dele, pedindo perdão).

verbo auxiliar

10. [Informal]   [Informal]  Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, precedido pela preposição a, para indicar início da acção (ex.: botaram a fugir; botou-se a correr). = COMEÇAR, PÔR-SE


botar para derreter
[Brasil, Informal]   [Brasil, Informal]  O mesmo que botar para quebrar.

botar para foder
[Brasil, Calão]   [Brasil, Tabuísmo]  O mesmo que botar para quebrar.

botar para jambrar
[Brasil, Informal]   [Brasil, Informal]  O mesmo que botar para quebrar.

botar para quebrar
[Brasil, Informal]   [Brasil, Informal]  Agir ou decidir de forma dinâmica e enérgica.

[Brasil, Informal]   [Brasil, Informal]  Transformar muito um estado de coisas ou uma actividade. = REVOLUCIONARCONSERVAR, MANTER

[Brasil, Informal]   [Brasil, Informal]  Ter grande sabedoria ou exigência.

botar para rachar
[Brasil, Informal]   [Brasil, Informal]  O mesmo que botar para quebrar.


botado botado


adjectivo
adjetivo

(A definição desta palavra estará disponível brevemente. Envie comentários ou sugestões para dicionario@priberam.pt)
pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "botada" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Esta palavra em blogues

Ver mais

E prontes , cá mora ela, a flor retórica de lá cima: botada ao pólo-sul do meu desnorte..

Em daniel abrunheiro

que avulta na lápide, aquela pedra que foi botada ainda no tempo filipino..

Em Luís Graça & Camaradas da Guiné

...depois disso existe o tempo do trabalho ser nutrido e tratado conforme uma semente botada na terra deve ser cuidada, regada e nutrida, normalmente num período de 7 a...

Em caosinfinito.blogs.sapo.pt

VER O VIDEO Ver Song Musica Mc Ph e Mc Kevin - Botada da Marcone (DJ AIRTON DA MARCONE) Song Ouvir música de funk do MC PH...

Em www.ouvirmusicaonline.tk

VER O VIDEO Ver Musica Mc Ph e Mc Kevin - Botada da Marcone (DJ AIRTON DA MARCONE) Ouvir música de funk do MC PH um...

Em www.ouvirmusicaonline.tk
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.
A pronúncia das palavras em português não obedece, em geral, a critérios de correcção, pois não se trata de uma pronúncia correcta ou incorrecta, mas de variações de pronúncia relacionadas com o dialecto ou o sociolecto do falante. Algumas obras lexicográficas contêm transcrições ou indicações de pronúncia (ou de ortoépia), que mais não são do que referências, e que, como tal, não podem ser tomadas como normativas ou vinculativas.

No caso da palavra bolor, parecem ser consideradas correctas as pronúncias do segundo o como [o] (o símbolo entre parênteses representa no alfabeto fonético internacional o som ô de ardor ou Timor) ou como [ɔ] (o símbolo entre parênteses representa no alfabeto fonético internacional o som ó de pior ou pó), ainda que a pronúncia com o som ô seja estatisticamente mais frequente. Assim, por um lado, o Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo GONÇALVES (Coimbra, Coimbra Editora, 1966) e o Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto, Porto Editora, 2004) indicam as duas fonéticas, enquanto o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro MACHADO (Lisboa, Âncora, 2001), o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências (Verbo, 2001) e o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Lisboa, Círculo de Leitores, 2002) assinalam apenas a pronúncia ô.

Pelo que foi acima apontado, a dúvida colocada diz respeito à qualidade da vogal fonética que corresponde à ortografia, e não a uma acentuação diferente (em ambas as pronúncias, trata-se da mesma sílaba acentuada, bolor). Uma vogal ortográfica (, por exemplo) pode, no português europeu, corresponder a diversas vogais fonéticas (ex.: [u], em bolor), [o] ou [ɔ], em bolor). Esta qualidade da vogal é geralmente fixa em cada palavra (normalmente, o mesmo falante não oscila entre [o] ou [ɔ], em bolor), mas pode alterar-se quando, numa palavra derivada, a sílaba dessa vogal passa de tónica a átona (ex.: bolor [o] ou [ɔ] > bolorento [u]).




Diz-se "vendem-se casas" ou "vende-se casas"?
Do ponto de vista exclusivamente linguístico, nenhuma das duas expressões pode ser considerada incorrecta.

Na frase Vendem-se casas, o sujeito é casas e o verbo, seguido de um pronome se apassivante, concorda com o sujeito. Esta frase é equivalente a casas são vendidas.

Na frase Vende-se casas, o sujeito indeterminado está representado pelo pronome pessoal se, com o qual o verbo concorda. Esta frase é equivalente a alguém vende casas.

Esta segunda estrutura está correcta e é equivalente a outras estruturas muito frequentes na língua com um sujeito indeterminado (ex.: não se come mal naquele restaurante; trabalhou-se pouco esta semana), apesar de ser desaconselhada por alguns gramáticos, sem contudo haver argumentos sólidos para tal condenação. Veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso CUNHA e Lindley CINTRA [Edições Sá da Costa, 1984, 14ª ed., pp. 308-309], onde se pode ler “Em frases do tipo: Vendem-se casas. Compram-se móveis. considera-se casas e móveis os sujeitos das formas verbais vendem e compram, razão por que na linguagem cuidada se evita deixar o verbo no singular”.

pub

Palavra do dia

ni·ví·co·la ni·ví·co·la


(latim nix, nivis, neve + -cola)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que vive em região em que há neve (ex.: espécies nivícolas).

Confrontar: vinícola.
pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/botada [consultado em 19-01-2022]