PT
BR
Pesquisar
Definições



badulaque

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
badulaquebadulaque
( ba·du·la·que

ba·du·la·que

)


nome masculino

1. [Culinária] [Culinária] Guisado de fressura. = CHANFANA

2. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Indivíduo muito gordo e baixo.

3. [Informal] [Informal] Objecto sem importância ou de pouco valor. (Mais usado no plural.) = TARECO

4. [Informal] [Informal] Ornamento pendente e barato. (Mais usado no plural.) = BERLOQUE, PENDURICALHO

5. [Antigo] [Antigo] Cosmético para o rosto.

6. [Brasil] [Brasil] [Culinária] [Culinária] Doce de coco ralado e mel.

7. [Brasil] [Brasil] Móvel de fraca qualidade. (Mais usado no plural.)

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: BAZULAQUE

etimologiaOrigem etimológica:espanhol badulaque.

Auxiliares de tradução

Traduzir "badulaque" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Porque é que há uma insistência tão grande em dizer deslargar, destrocar, etc? Há alguma razão que eu desconheça? Na minha modesta opinião estas palavras são insultos à nossa bela língua portuguesa. Estarei certa?
O prefixo des-, para além de exprimir as noções de afastamento (ex.: desabafar, deslocar), negação ou privação (ex.: desacordar, desagradável), cessação (ex.: desimpedir, desacelerar) ou separação (ex.: descascar, desfolhar), é também utilizado na língua portuguesa como partícula de reforço. Assim, poderá encontrar em dicionários de português palavras como desabalar, destrocar ou desinquieto, registadas devido à sua frequência, apesar de serem geralmente aceitáveis apenas em contextos mais informais e na oralidade. O falante deverá sempre adequar a utilização destas palavras ao nível de língua apropriado.

Existem outros prefixos na língua com esta função de reforço. São os chamados prefixos protéticos, porque não acrescentam valores semânticos às palavras às quais se apõem (ex.: amostrar, assoprar).




Gostaria de saber qual a diferença entre os sons vozeados e os sons não vozeados da língua portuguesa.
Os sons vozeados ou sonoros são sons produzidos com vibração das cordas vocais. No português, são vozeadas todas as vogais e as consoantes [b] como em boi, [d] como em dar, [g] como em gato, [v] como em ovo, [z] como em zero, [[] como em cujo, [r] como em caro, [R] como em carro, [l] como em pala, [Y] como em ilha, [m] como em comer, [n] como em nada e [V] como em lenha.

Os sons não vozeados ou surdos são sons produzidos sem vibração das cordas vocais. No português, são não vozeadas as consoantes [p] como em pôr, [t] como em ter, [k] como em cão, [f] como em fava, [s] como em circo e [1] como em duche.

Para mais exemplos, ver também Classificação das consoantes e Classificação das vogais na Gramática da Língua Portuguesa On-Line.