PT
BR
    Definições



    auto-recriminação

    A forma auto-recriminaçãopode ser [derivação feminino singular de recriminarrecriminar], [feminino singular de recriminaçãorecriminação] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    auto-recriminaçãoautorrecriminaçãoauto-recriminaçãoautorrecriminação
    ( au·to·-re·cri·mi·na·ção au·tor·re·cri·mi·na·ção

    au·to·-re·cri·mi·na·ção

    au·tor·re·cri·mi·na·ção

    )


    nome feminino

    Crítica ou reprovação severa que alguém faz de si mesmo (ex.: aceite os seus defeitos sem auto-recriminação).

    etimologiaOrigem: auto- + recriminação.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de autorrecriminaçãoSignificado de autorrecriminação
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: autorrecriminação.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: auto-recriminação.
    grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:autorrecriminação.
    grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: auto-recriminação.
    recriminarrecriminar
    ( re·cri·mi·nar

    re·cri·mi·nar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Responder a injúrias, censuras ou acusações com outras semelhantes. = RECONVIR


    verbo transitivo e pronominal

    2. Fazer críticas ou apontar defeitos a alguém ou a si mesmo. = CENSURAR, CONDENAR, CRITICAR, REPREENDERELOGIAR

    etimologiaOrigem: re- + criminar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de recriminarSignificado de recriminar
    recriminaçãorecriminação
    ( re·cri·mi·na·ção

    re·cri·mi·na·ção

    )


    nome feminino

    1. Acto ou efeito de recriminar.

    2. Exprobração, censura.

    etimologiaOrigem: recriminar + -ção.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de recriminaçãoSignificado de recriminação

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "auto-recriminação" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?


    Qual o critério para classificar o verbo comer de substantivo masculino? Venho por este meio mostrar a minha indignação relativamente às entradas como substantivo na pesquisa do verbo "comer" (https://dicionario.priberam.org/comer).