PT
BR
Pesquisar
    Definições



    auto-recriminar

    A forma auto-recriminarpode ser [infinitivo de recriminarrecriminar], [primeira pessoa singular do futuro do conjuntivo de recriminarrecriminar], [primeira pessoa singular infinitivo flexionado de recriminarrecriminar], [terceira pessoa singular do futuro do conjuntivo de recriminarrecriminar], [terceira pessoa singular infinitivo flexionado de recriminarrecriminar] ou [verbo pronominal].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    auto-recriminarautorrecriminarauto-recriminarautorrecriminar
    ( au·to·-re·cri·mi·nar au·tor·re·cri·mi·nar

    au·to·-re·cri·mi·nar

    au·tor·re·cri·mi·nar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo pronominal

    Fazer, alguém, crítica ou reprovação severa de si mesmo.

    etimologiaOrigem etimológica: auto- + recriminar.
    Significado de autorrecriminar
   Significado de autorrecriminar
    iconeNota: Usa-se apenas como verbo pronominal.
    sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: autorrecriminar.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: auto-recriminar.
    grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:autorrecriminar.
    grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: auto-recriminar.
    recriminarrecriminar
    ( re·cri·mi·nar

    re·cri·mi·nar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Responder a injúrias, censuras ou acusações com outras semelhantes. = RECONVIR


    verbo transitivo e pronominal

    2. Fazer críticas ou apontar defeitos a alguém ou a si mesmo. = CENSURAR, CONDENAR, CRITICAR, REPREENDERELOGIAR

    etimologiaOrigem etimológica: re- + criminar.
    Significado de recriminar
   Significado de recriminar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "auto-recriminar" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Sou utilizadora do vosso site, nomeadamente costumo utilizar o dicionário, mas tenho algumas dúvidas, dado que algumas palavras que pesquisei e que, tanto quanto me recordo, me foram ensinadas na escola como sendo escritas com dois "c", ex. toraccica, no vosso dicionário surgem apenas com um "c". Assim, solicito que me esclareçam qual o motivo desta diferença, nomeadamente se tem que ver com o acordo ortográfico celebrado com o Brasil. Então como devo ensinar o meu filho que está a aprender esta matéria na escola?
    Mais solicito que esclareçam se o dicionário é apenas de português de Portugal ou se inclui alguns termos em português do Brasil.


    Existe o verbo chaqualhar (no sentido de agitar)? Vi que existe chocalhar (que teria o mesmo sentido), mas em nosso dia-a-dia usamos chaqualar. Existe? É assim que se escreve? Ou assim: chacualhar?