PT
BR
Pesquisar
Definições



atiraram

A forma atirarampode ser [terceira pessoa plural do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de atiraratirar] ou [terceira pessoa plural do pretérito perfeito do indicativo de atiraratirar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
atiraratirar
( a·ti·rar

a·ti·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer tiro com; lançar.


verbo intransitivo

2. Dar tiro.

3. Dar coices.

4. Ser atirador.

5. Dar ares de; aproximar-se.

6. Ter propensão para.

7. Aludir.


verbo pronominal

8. Lançar-se.

9. [Figurado] [Figurado] Abalançar-se.

10. [Informal] [Informal] Ser atrevido.

11. Ostentar certo luxo.

Auxiliares de tradução

Traduzir "atiraram" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



"O Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa." Sendo que o correcto seria "O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica”, a primeira hipótese poderá também estar correcta?
As regras que regem o emprego ou a omissão de artigos com nomes próprios nem sempre são óbvias, deixando espaço para incertezas, como se depreende da consulta de qualquer compêndio gramatical sobre este assunto (veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998: pp. 214-242).

A frase que refere poderia estar correcta como eventual título de jornal (onde a omissão de artigos e verbos é frequente: Sporting, FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa), sobretudo se o clube desportivo mencionado no início da frase também não fosse precedido de artigo: Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa. Tal como é apresentada, com Sporting precedido de artigo, ao contrário de Porto e Benfica, a frase causa alguma estranheza, sendo preferível indicar todos os artigos: O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica na liderança da Superliga portuguesa.




Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.