PT
BR
Pesquisar
Definições



arrolem

A forma arrolempode ser [terceira pessoa plural do imperativo de arrolararrolar] ou [terceira pessoa plural do presente do conjuntivo de arrolararrolar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
arrolar1arrolar1
( ar·ro·lar

ar·ro·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Inscrever em rol, inventário ou lista. = INVENTARIAR

2. Colocar numa lista ou num grupo (ex.: arrolar as testemunhas).


verbo pronominal

3. Alistar-se, inscrever-se.

etimologiaOrigem etimológica: a- + rol + -ar.
arrolar2arrolar2
( ar·ro·lar

ar·ro·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

Dar ou tomar forma de rolo. = ENROLAR

etimologiaOrigem etimológica: a- + rolo + -ar.
arrolar3arrolar3
( ar·ro·lar

ar·ro·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Soltar (a rola ou a pomba) arrulhos. = ARRULHAR


verbo transitivo

2. Cantar para fazer adormecer. = NINAR

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ARRULHAR

etimologiaOrigem etimológica: origem onomatopaica.
arrolem arrolem


Dúvidas linguísticas


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Atender ao telefone ou atender o telefone?