PT
BR
Pesquisar
Definições



arrochassem

A forma arrochassemé [terceira pessoa plural do pretérito imperfeito do conjuntivo de arrochararrochar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
arrochararrochar
( ar·ro·char

ar·ro·char

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Apertar com arrocho as cordas que fixam algo (ex.: arrochar um fardo de palha).

2. [Por extensão] [Por extensão] Apertar muito (ex.: arrochar a cintura).

3. [Informal] [Informal] Abraçar com força.

4. [Pouco usado] [Pouco usado] Dar pancada, geralmente com um pau. = ESPANCAR

5. [Brasil: Amazónia] [Brasil: Amazônia] Amarrar e talhar o tronco da seringueira para extrair mais látex.


verbo transitivo e intransitivo

6. Ser duro ou exigente, causando grande pressão a alguém. = APERTAR, PRESSIONAR


verbo intransitivo

7. [Informal] [Informal] Dormir.


verbo pronominal

8. Espartilhar-se.

etimologiaOrigem etimológica:arrocho + -ar.
Confrontar: arroxar.


Dúvidas linguísticas



Utilizo com frequência o corrector linguístico, constituindo este uma importante ferramenta de trabalho. Constatei que, ao contrário do que considerava, a palavra pátio tem esta ortografia, e não páteo. Gostaria que me informassem se existiu algum acordo ortográfico recente ou se, pelo contrário, a ortografia actual sempre foi a correcta.
Já no texto da base IX do Acordo Ortográfico de 1945 (e na base V do Acordo Ortográfico de 1990), é referida a forma pátio, pelo que esta é a única forma considerada correcta.

É no entanto algo frequente a utilização da forma páteo, nomeadamente em estabelecimentos comerciais; esta forma pode ser considerada uma grafia mais antiga, de uma altura em que as convenções ortográficas ainda não tinham estabilizado a grafia do português.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.