PT
BR
Pesquisar
Definições



arrancada

A forma arrancadapode ser [feminino singular de arrancadoarrancado], [feminino singular particípio passado de arrancararrancar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
arrancadaarrancada
( ar·ran·ca·da

ar·ran·ca·da

)


nome feminino

1. Acto de arrancar. = ARRANCA, ARRANCAMENTO, ARRANCO, ARRANQUE

2. Trabalho de arrancar as raizes de um terreno para o preparar para ser cultivado.

3. Terreno de que se arrancaram raízes para ser arroteado ou cultivado.

4. Movimento brusco e inesperado; acção impetuosa. = ARRANCO, ÍMPETO, IMPULSO

5. Saída ou partida impetuosa ou súbita.

6. Aceleração rápida e repentina. = ARRANCO

7. Expedição militar de ataque. = ARREMETIDA, INVESTIDA


de arrancada

Impetuosamente.

etimologiaOrigem etimológica: feminino de arrancado.
arrancararrancar
( ar·ran·car

ar·ran·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Desapegar com esforço.

2. Extrair.

3. Obter pela força ou pela astúcia.

4. Fazer sair.

5. Tirar por força.

6. Extirpar.

7. Puxar arrebatadamente por.


verbo intransitivo

8. Partir com ímpeto e subitamente.

9. Cair.

10. Sair por si do seu lugar.

etimologiaOrigem etimológica: origem duvidosa.
arrancadoarrancado
( ar·ran·ca·do

ar·ran·ca·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se arrancou.

2. Impetuoso; desarraigado.

etimologiaOrigem etimológica: particípio de arrancar.
arrancadaarrancada

Auxiliares de tradução

Traduzir "arrancada" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.




Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).