PT
BR
Pesquisar
Definições



ardidas

A forma ardidaspode ser [feminino plural de ardidoardido] ou [feminino plural particípio passado de arderarder].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
ardido1ardido1
( ar·di·do

ar·di·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que foi consumido pelo fogo; que ardeu (ex.: a área ardida deste ano é superior à do ano passado). = QUEIMADO

2. Fermentado.


nome masculino

5. [Brasil] [Brasil] Inflamação cutânea provocada por calor ou fricção. = ASSADURA

etimologiaOrigem etimológica:particípio de arder.
ardido2ardido2
( ar·di·do

ar·di·do

)


adjectivoadjetivo

Que não tem medo; que não se deixa intimidar pelos perigos nem pelas dificuldades. = ATREVIDO, CORAJOSO, INTRÉPIDO, VALENTE

etimologiaOrigem etimológica:francês hardi, do particípio passado do antigo francês hardir, tornar duro, do antigo frâncico hardjan, de hart, duro.
arderarder
|ê| |ê|
( ar·der

ar·der

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Estar em fogo ou aceso (ex.: o telhado estava a arder).

2. Estar muito quente (ex.: a criança ardia em febre).

3. Provocar ou sentir ardor ou sensação de calor intenso ou queimadura (ex.: o álcool arde; tenho a pele a arder). = ARDEJAR

4. Ser picante; causar ardor na língua ou cavidade bucal (ex.: esta malagueta arde bastante). = PICAR

5. Brilhar como chama.

6. Grassar, fazer estragos.

7. Sentir sensação de ardor.

8. Alterar-se (tornando-se desagradavelmente acre).

9. [Figurado] [Figurado] Ser atormentado por.

10. [Regionalismo] [Regionalismo] Gafar-se (a azeitona madura).

etimologiaOrigem etimológica:latim ardo, -ere.

Auxiliares de tradução

Traduzir "ardidas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



"O Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa." Sendo que o correcto seria "O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica”, a primeira hipótese poderá também estar correcta?
As regras que regem o emprego ou a omissão de artigos com nomes próprios nem sempre são óbvias, deixando espaço para incertezas, como se depreende da consulta de qualquer compêndio gramatical sobre este assunto (veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998: pp. 214-242).

A frase que refere poderia estar correcta como eventual título de jornal (onde a omissão de artigos e verbos é frequente: Sporting, FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa), sobretudo se o clube desportivo mencionado no início da frase também não fosse precedido de artigo: Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa. Tal como é apresentada, com Sporting precedido de artigo, ao contrário de Porto e Benfica, a frase causa alguma estranheza, sendo preferível indicar todos os artigos: O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica na liderança da Superliga portuguesa.




Como é correcto? Junta de Freguesia do Samouco ou Junta de Freguesia de Samouco?
A utilização do topónimo Samouco com o artigo definido (ex.: Junta de Freguesia do Samouco) parece ser bastante mais frequente do que a sua utilização sem artigo (ex.: Junta de Freguesia de Samouco), a avaliar por pesquisas em corpora e motores de busca da Internet, o que se poderá explicar pelo facto de o topónimo ter origem no nome comum samouco.