PT
BR
Pesquisar
Definições



apegarem

A forma apegarempode ser [terceira pessoa plural do futuro do conjuntivo de apegarapegar] ou [terceira pessoa plural infinitivo flexionado de apegarapegar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
apegar1apegar1
( a·pe·gar

a·pe·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Fazer ficar ou ficar colado ou unido. = PEGAR

2. Provocar ou sentir apego ou afeição. = AFEIÇOAR, AFERRAR

3. Transmitir-se por contacto ou contágio. = CONTAGIAR, CONTAMINAR, PEGAR


verbo pronominal

4. Valer-se de; recorrer a.

5. Inserir-se.

etimologiaOrigem etimológica:a- + pegar.
apegar2apegar2
|pè| |pè|
( a·pe·gar

a·pe·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Meter no pego.


verbo pronominal

2. Formar pego.

3. Afundar-se.

etimologiaOrigem etimológica:a- + pego + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "apegarem" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correta: "Ela é mais alta do que ele" ou "Ela é mais alta que ele"?
Ambas as frases estão correctas porque tanto a conjunção que quanto a locução conjuncional do que introduzem o segundo termo de uma comparação, conforme pode verificar clicando na hiperligação para o Dicionário Priberam.

Geralmente, do que pode ser substituído por que: este é ainda pior do que o outro = este é ainda pior que o outro, é preferível dizer a verdade do que contar uma mentira = é preferível dizer a verdade que contar uma mentira.

No entanto, quando o segundo termo da comparação inclui um verbo finito, como em o tecido era mais resistente do que parecia, a substituição da locução do que por que não é possível e gera agramaticalidade: *o tecido era mais resistente que parecia.




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.