PT
BR
Pesquisar
Definições



apanha-as

A forma apanha-aspode ser [feminino singular de apanhaapanha], [segunda pessoa singular do imperativo de apanharapanhar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de apanharapanhar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
apanharapanhar
( a·pa·nhar

a·pa·nhar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Recolher.

2. Levantar do chão.

3. Colher.

4. Conseguir obter.

5. Adquirir por contágio.

6. Alcançar.

7. Agarrar.

8. Alcançar na queda, esmagar.

9. Surpreender.

10. Roubar.

11. Enlear com razões; enganar.

12. Imitar em pintura, escultura, etc.

13. Sobrevir, surpreender.

14. Padecer.

15. Aproveitar-se de.

16. Levantar.

17. Arregaçar.


verbo pronominal

18. Achar-se, ver-se.

19. Estreitar-se, encolher-se.


verbo intransitivo

20. [Informal] [Informal] Sofrer castigo físico (ex.: apanhou dos colegas porque furou a bola). = LEVAR

apanhaapanha
( a·pa·nha

a·pa·nha

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de apanhar. = APANHAMENTO

2. [Agricultura] [Agricultura] Recolha de frutos, de produtos agrícolas ou comestíveis (ex.: apanha do morango; apanha de cogumelos silvestres). = APANHIA, COLHEITA

3. [Pesca] [Pesca] Captura de peixes ou de outros animais aquáticos usados na alimentação (ex.: apanha da enguia; apanha de bivalves).

4. [Jogos] [Jogos] Jogo ou brincadeira em que uma pessoa deve correr atrás de outras para as apanhar (ex.: jogar à apanha). = APANHADA


interjeição

5. [Informal] [Informal] Indica satisfação, geralmente em relação a uma derrota ou a um revés de alguém. = TOMA


de primeira apanha

Da melhor qualidade (ex.: houve futebol de primeira apanha; revelou-se um aldrabão de primeira apanha).

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de apanhar.
apanha-asapanha-as

Auxiliares de tradução

Traduzir "apanha-as" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Recentemente encontrei uma palavra escrita de duas maneiras diferentes, ambas referentes a um mamífero conhecido: ouriço-cacheiro e ouriço-caixeiro. Gostaria de saber se está correcto utilizar ambas as representações.
A forma correcta é ouriço-cacheiro, uma vez que esta é a designação de várias espécies de pequenos mamíferos que se enrolam quando pressentem perigo, escondendo-se sob os espinhos. A palavra é composta por justaposição do substantivo ouriço e do adjectivo cacheiro, que significa "que se esconde". A forma *ouriço-caixeiro é incorrecta, como indica o asterisco, e resulta da confusão entre as palavras parónimas (têm pronúncia e grafia semelhantes) cacheiro e caixeiro, sendo esta última um substantivo que designa geralmente uma pessoa que efectua vendas ao público ou uma pessoa que fabrica caixas ou que trabalha com elas.



Qual devo utilizar: organizativo ou organizacional?
Os adjectivos organizacional e organizativo encontram-se ambos registados em dicionários de língua portuguesa. Existe, no entanto, uma ligeira diferença semântica entre esses dois vocábulos: organizativo significa “que organiza” e organizacional tem o significado “que é relativo a organização”.