PT
BR
Pesquisar
Definições



aliviares

A forma aliviarespode ser [segunda pessoa singular do futuro do conjuntivo de aliviaraliviar] ou [segunda pessoa singular infinitivo flexionado de aliviaraliviar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
aliviaraliviar
( a·li·vi·ar

a·li·vi·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tornar mais leve. = ALIGEIRAR, ALIJAR

2. Minorar, suavizar; atenuar, consolar.

3. Tornar menos pesado (luto).

4. Descarregar.


verbo intransitivo

5. Serenar.

6. Tornar-se menos carregado (o tempo).


verbo intransitivo e pronominal

7. Dar à luz.


verbo pronominal

8. [Informal] [Informal] Fazer necessidades.

etimologiaOrigem etimológica:latim allevio, -are, aligeirar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "aliviares" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



"O Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa." Sendo que o correcto seria "O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica”, a primeira hipótese poderá também estar correcta?
As regras que regem o emprego ou a omissão de artigos com nomes próprios nem sempre são óbvias, deixando espaço para incertezas, como se depreende da consulta de qualquer compêndio gramatical sobre este assunto (veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998: pp. 214-242).

A frase que refere poderia estar correcta como eventual título de jornal (onde a omissão de artigos e verbos é frequente: Sporting, FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa), sobretudo se o clube desportivo mencionado no início da frase também não fosse precedido de artigo: Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa. Tal como é apresentada, com Sporting precedido de artigo, ao contrário de Porto e Benfica, a frase causa alguma estranheza, sendo preferível indicar todos os artigos: O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica na liderança da Superliga portuguesa.




Ao fazer a pesquisa do termo prescindir, observei que constava como verbo intransitivo. Pesquisei, no entanto, no dicionário Aurélio e constava como verbo transitivo. Gostaria de alertar para esse possível erro.
Apesar de, actualmente, o verbo prescindir dever ser considerado um verbo transitivo indirecto, como faz o Aurélio, a classificação mais tradicional em dicionários portugueses (diferentemente de dicionários brasileiros como o Aurélio ou o Houaiss) é classificar verbos com regência de proposições que não sejam a (como "entregar a") como intransitivos (como é o caso de "prescindir de"). Em casos semelhantes, é normal encontrar discrepâncias entre dicionários portugueses e brasileiros, sendo a classificação dos segundos geralmente mais rigorosa.