Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

alhada

alhadaalhada | n. f.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

a·lha·da a·lha·da


(alho + -ada)
nome feminino

1. Porção de alhos.

2. [Culinária]   [Culinária]  Molho ou cozinhado em que predomina o alho (ex.: alhada de gambas).

3. [Figurado]   [Figurado]  Situação confusa ou de difícil resolução (ex.: viu-se numa grande alhada; em que novas alhadas andam agora metidos?). = CONFUSÃO, EMBRULHADA, ENREDO, TRAPALHADA

pub

Parecidas

Esta palavra no dicionário

Ver mais

Esta palavra em blogues

Ver mais

...derrota na guerra, algo que os governos chinês, que percebeu que se meteu numa alhada mas não consegue sair dela, e americano, onde elementos adeptos

Em intergalacticrobot

Domingo chuvoso rima com biqueirão à Bulhão pato e raia de alhada ..

Em insignificante

casa), acompanhada por lúcio-perca grelhado com molho à casa, alhada de cação, bacalhau à casa, choquinhos fritos, enguias fritas e ensopado de enguias..

Em Notícias de Castelo de Vide

...casa), lúcio perca grelhado com molho à casa, bacalhau frito/com espinafres, bacalhau à brás, alhada de cação, carne de porco à alentejana

Em Notícias de Castelo de Vide

, sexta-feira, inclui creme de cenoura, cozido à portuguesa, alhada de cação e tigelada..

Em Notícias de Castelo de Vide
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Qual é a diferença entre as palavras benvindo e bem-vindo?
A palavra Benvindo (ou o feminino Benvinda) corresponde apenas a um nome próprio (ex.: o Benvindo já chegou a casa.). A palavra bem-vindo (e as suas flexões bem-vinda, bem-vindos, bem-vindas) corresponde ao adjectivo com o significado de ‘aceite, recebido ou acolhido com agrado, satisfação ou prazer’ (ex.: sentiu-se bem-vindo. aquela notícia não era bem-vinda. sejam muito bem-vindos a minha casa).



O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.

pub

Palavra do dia

del·tai·co del·tai·co


(delta + -aico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a um delta (ex.: depósitos deltaicos; região deltaica).

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/alhada [consultado em 06-12-2021]