PT
BR
    Definições



    alento-te

    A forma alento-tepode ser [masculino singular de alentoalento] ou [primeira pessoa de alentaralentar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    alentar1alentar1
    ( a·len·tar

    a·len·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e pronominal

    1. Dar ou ganhar alento, ânimo ou coragem. = ANIMAR, ENCORAJAR, INCENTIVARDESALENTAR, DESENCORAJAR, DESINCENTIVAR


    verbo transitivo

    2. Dar conforto. = ACALENTAR, CONFORTAR

    3. Tornar mais forte. = FORTALECER, ROBUSTECERENFRAQUECER


    verbo intransitivo e pronominal

    4. Tomar alento ou fôlego. = RESPIRAR

    etimologiaOrigem:etimologia duvidosa.

    Secção de palavras relacionadas

    alentar2alentar2
    ( a·len·tar

    a·len·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    Tornar lento ou mais lento. = DEMORARACELERAR

    etimologiaOrigem:a- + lento + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    alentoalento
    ( a·len·to

    a·len·to

    )


    nome masculino

    1. Faculdade ou força precisa para respirar. = FÔLEGO, RESPIRAÇÃO

    2. Ar expirado. = BAFO, FÔLEGO, HÁLITO, RESPIRAÇÃO

    3. [Figurado] [Figurado] Força ou vontade para realizar algo. = ÂNIMO, CORAGEM, ESFORÇO, VIGORCOVARDIA

    4. [Linguagem poética] [Linguagem poética] Inspiração artística. = ESTRO

    alentos


    nome masculino plural

    5. Ornato lateral do toucado das freiras.

    6. Orifícios interiores nas ventas do cavalo.

    etimologiaOrigem:derivação regressiva de alentar.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "alento-te" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Nota-se hoje alguma tendência para se inutilizar as regras do discurso indirecto. Nos textos jornalísticos sobretudo, hoje quase que ninguém mais respeita os comandos gramáticos regedores do discurso indirecto. Muitos inclusive argumentam tratar-se de normas "ultrapassadas". Daí vermos frequentemente frases do tipo O ministro X prometeu que o seu governo vai/irá cumprir os prazos/irá cumprir, ao invés de ia/iria cumprir, como manda a Gramática conhecida até hoje. De que lado estará então a correcção? Ou seja, as normas do discurso indirecto enunciadas nas diferentes gramáticas ainda valem ou deixaram de valer?


    Gostaria de saber o significado da palavra "Lambhú".