PT
BR
Pesquisar
Definições



albarda

A forma albardapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de albardaralbardar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de albardaralbardar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
albardaalbarda
( al·bar·da

al·bar·da

)


nome feminino

1. Sela grosseira para bestas de carga.

2. [Figurado] [Figurado] Tributo, opressão.

3. Jaqueta ou casaco malfeito.

4. Carga opressora.

5. [Pesca] [Pesca] O dorso da pescada.

albardaralbardar
( al·bar·dar

al·bar·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Aparelhar a besta de carga.

2. Envolver em ovo batido (para frigir).

3. Fazer à pressa e mal (qualquer coisa).

4. [Figurado] [Figurado] Vexar, oprimir (sem que haja resistência).


verbo pronominal

5. Vestir-se mal.

Confrontar: aldrabar.
albardaalbarda

Auxiliares de tradução

Traduzir "albarda" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




A palavra pròpriamente continua a ser acentuada com acento grave? E visìvelmente?
Em 1973 foram eliminados da ortografia oficial portuguesa os acentos graves e circunflexos nas palavras derivadas com o sufixo -mente (ex.: praticamente, serodiamente, visivelmente) ou com os sufixos iniciados por z (ex.: pezinho, sozinho). Seguindo a hiperligação para o Acordo Ortográfico em vigor para a língua portuguesa de norma europeia, poderá consultar o Decreto-Lei n.º 32/73 na parte final do documento, após o texto do acordo de 1945.