PT
BR
Pesquisar
Definições



adoptando

A forma adoptandopode ser [gerúndio de adoptaradotaradotar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
adoptandoadotandoadotando
|dòt| |dòt| |dòt|
( a·dop·tan·do a·do·tan·do

a·do·tan·do

)


nome masculino

Indivíduo que vai ser adoptado.

etimologiaOrigem etimológica: adoptar + -ando.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: adotando.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: adoptando.
grafiaGrafia no Brasil:adotando.
grafiaGrafia em Portugal:adoptando.
adoptaradotaradotar
|òt| |òt| |òt|
( a·dop·tar a·do·tar

a·do·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tomar por filho.

2. Escolher e seguir.

3. Perfilhar.

sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: adotar.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: adoptar.
grafiaGrafia no Brasil:adotar.
grafiaGrafia em Portugal:adoptar.
adoptandoadoptando

Auxiliares de tradução

Traduzir "adoptando" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.