PT
BR
Pesquisar
Definições



achega

A forma achegapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de achegarachegar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de achegarachegar], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
achegaachega
|ê| |ê|
( a·che·ga

a·che·ga

)


nome feminino

1. Aditamento; subsídio; auxílio.

2. [Informal] [Informal] Pequeno lucro; rendimento acessório ou eventual.

3. [Agricultura] [Agricultura] Amontoa.

achegas


nome feminino plural

4. Materiais para uma obra.

achegarachegar
( a·che·gar

a·che·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Pôr ou ficar mais perto ou ao alcance de. = ABEIRAR, ACERCAR, APROXIMAR, CHEGAR

2. [Antigo] [Antigo] Juntar(-se), reunir(-se).


verbo pronominal

3. [Figurado] [Figurado] Procurar apoio ou protecção. = VALER

etimologiaOrigem etimológica: latim applico, -are, apoiar, encostar, aplicar, aportar, unir.
achegaachega

Auxiliares de tradução

Traduzir "achega" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida sobre a existência ou não da palavra desposicionado, ou seja, utilizo a expressão para dizer o contrário de posicionado. Por exemplo: Um jogador está bem posicionado no campo, ou está desposicionado (quando não está bem posicionado).
O verbo desposicionar (assim como o adjectivo participial desposicionado) não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa por nós consultados, mas as pesquisas em corpora e na Internet evidenciam que se trata de palavra bastante usada actualmente em contextos desportivos, com o significado "sair da posição previamente definida" ou "deslocar-se da posição regulamentar".

Esta palavra tem uma formação regular através da aposição do prefixo des- (muito produtivo em português) ao verbo posicionar, pelo que, apesar de não se encontrar ainda atestada em obras lexicográficas, o seu uso é inteiramente lícito.




Atender ao telefone ou atender o telefone?
De acordo com alguns dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2009) e o Dicionário Gramatical de Verbos Portugueses (Texto Editores, 2007), o verbo atender, no sentido de "responder (a uma chamada)", pode ser transitivo directo, isto é, usado com um complemento directo não introduzido por preposição (ex.: atender o telefone) ou usado como transitivo indirecto, isto é, com complemento indirecto precedido de preposição (ex.: atender ao telefone), apesar de este corresponder a um uso menos comum deste verbo.

Assim sendo, nenhuma das expressões que refere está errada, apesar de atender o telefone ser mais usado pelos falantes de português do que atender ao telefone.