PT
BR
Pesquisar
Definições



Tala

A forma Talapode ser [feminino singular de talotalo], [segunda pessoa singular do imperativo de talartalar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de talartalar], [nome feminino] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
tala1tala1
( ta·la

ta·la

)


nome feminino

1. [Medicina] [Medicina] Placa ou dispositivo com uma superfíce delgada e rígida que se comprime por ligaduras de encontro a alguma parte do corpo para a manter imóvel.

2. [Figurado] [Figurado] Coisa que aperta e não deixa os movimentos muito livres.

3. O que causa limitações ou dificuldades. (Mais usado no plural.) = APERTO, EMBARAÇO

4. [Chapelaria] [Chapelaria] Peça para alargar a abertura dos chapéus.

etimologiaOrigem etimológica:latim tabula, -ae, tábua, mesa.

tala2tala2
( ta·la

ta·la

)


nome feminino

Acção de talar ou sulcar os campos para os desalagar.

etimologiaOrigem etimológica:latim tabula, -ae, tábua, mesa.

tala3tala3
( ta·la

ta·la

)


nome masculino

[Economia] [Economia] Unidade monetária da Samoa (código: WST).

etimologiaOrigem etimológica:inglês tala.

talar1talar1
( ta·lar

ta·lar

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Relativo a talão ou calcanhar.

2. Que desce até aos calcanhares (ex.: roupas talares; veste talar).

3. Diz-se das asas nos pés com que se representa Mercúrio.


nome masculino

4. Veste que desce até aos calcanhares.

talares


nome masculino plural

5. Asas nos pés com que se representa Mercúrio.

etimologiaOrigem etimológica:latim talaris, -e.

talar2talar2
( ta·lar

ta·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Sulcar um campo para o desalagar; drenar a superfície.

2. Assolar; devastar.

3. Derribar.

etimologiaOrigem etimológica:espanhol talar.

talotalo
( ta·lo

ta·lo

)


nome masculino

1. Caule.

2. Pecíolo.

3. [Botânica] [Botânica] Fibra grossa que corre pelo meio das folhas das plantas.

4. [Botânica] [Botânica] Haste em que se implantam as frondes das plantas criptogâmicas.

5. [Biologia] [Biologia] Pedículo central dos cogumelos.

6. [Biologia] [Biologia] Expansão foliácea de algas e líquenes.

7. [Anatomia] [Anatomia] Parte de um pêlo ou cabelo que está fora da pele.

8. [Botânica] [Botânica] Planta herbácea (Xanthosoma violaceum), da família das aráceas, de folhas grandes com pecíolos roxos e rizoma tuberoso, ambos comestíveis. = JARRO, TAIOBA

9. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Parte da coluna entre a base e o capitel. = FUSTE

etimologiaOrigem etimológica:latim thallus, -i, ramo verde.

TalaTala

Auxiliares de tradução

Traduzir "Tala" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.