PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    zelarão

    refalsado | adj.

    Que não mostra sinceridade (ex.: zelo refalsado)....


    sédulo | adj.

    Que age com grande zelo, diligência ou determinação (ex.: aluno sédulo)....


    zelante | adj. 2 g.

    Que zela, zelador....


    supra-selar | adj. 2 g.

    Que se situa acima da sela turca (ex.: cisterna supra-selar)....


    diligência | n. f.

    Aplicação para conseguir algo....


    emulação | n. f.

    Sentimento que excita o zelo e a actividade para igualar ou exceder os outros no que é bom....


    curatela | n. f.

    Cargo ou poder de curador....


    curiosidade | n. f. | n. f. pl.

    Tendência para averiguar ou ver....


    proselitismo | n. m.

    Zelo ou esforço para fazer prosélitos ou converter pessoas a uma religião, a um partido, a uma causa ou a uma ideia....


    temor | n. m.

    Medo, receio; sentimento respeitoso....


    tibieza | n. f.

    Qualidade do que é tíbio....


    civismo | n. m.

    Zelo em contribuir para o interesse público....


    excesso | n. m.

    Diferença para mais; demasia; sobejo....


    indiferença | n. f.

    Qualidade daquele ou daquilo que é indiferente....


    indústria | n. f.

    Arte, manha ou destreza para atingir os objectivos....


    greve | n. f.

    Interrupção temporária, voluntária e colectiva de actividades ou funções, por parte de trabalhadores ou estudantes, como forma de protesto ou de reivindicação (ex.: o sindicato convocou uma greve de três dias)....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    "Rastreabilidade" pode ou não ser usada em português correcto?