PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    viperídeo

    viperídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Relativo aos viperídeos....


    jararacuçu | n. m.

    Cobra venenosa comprida da família dos viperídeos (Bothrops jararacussu)....


    crótalo | n. m.

    Designação dada a várias serpentes venenosas do género Crotalus, da família dos viperídeos....


    Serpente venenosa (Crotalus durissus), da família dos viperídeos, encontrada na América....


    áspide | n. f.

    Víbora (Vipera aspis) da família dos viperídeos, encontrada na Europa....


    boiquira | n. f.

    Serpente venenosa (Crotalus durissus), da família dos viperídeos, encontrada na América....


    cascavel | n. m. | n. f. | adj. 2 g.

    Serpente venenosa (Crotalus durissus), da família dos viperídeos, encontrada na América....



    Dúvidas linguísticas


    Tenho a seguinte dúvida: qual a diferença entre os termos israelita e israelense?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.