PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    vasitos

    aferente | adj. 2 g.

    Que conduz ou leva....


    emulgente | adj. 2 g.

    Purificante; emulsionante....


    gastrovascular | adj. 2 g.

    Relativo ao tubo digestivo e aos vasos sanguíneos que o irrigam....


    Que tem sementes ou que produz sémen....


    Em que há formação de vasos sanguíneos....


    vasimotor | adj.

    Que pode produzir movimento nos vasos orgânicos....


    angio- | elem. de comp.

    Exprime a noção de vaso sanguíneo ou linfático (ex.: angioma)....


    -ângio | elem. de comp.

    Exprime a noção de vaso ou estrutura que produz ou contém (ex.: gametângio)....


    cerebrovascular | adj. 2 g.

    Relativo ao cérebro e aos vasos sanguíneos que o irrigam (ex.: doença cerebrovascular)....


    microvascular | adj. 2 g.

    Relativo aos vasos sanguíneos de menor dimensão (ex.: complicações microvasculares da diabetes)....


    esbotenado | adj.

    Que se esbotenou; que tem as bordas partidas (ex.: vaso esbotenado)....


    Relativo ao cérebro, ao coração e aos vasos sanguíneos que os irrigam (ex.: doença cerebrocardiovascular)....


    colangio- | elem. de comp.

    Exprime a noção de vias biliares (ex.: colangiocarcinoma)....



    Dúvidas linguísticas


    Existe a palavra veterotestamentário?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?