PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

torpe

amazelado | adj.

Cheio de mazelas, impuro; torpe....


espurco | adj.

Que apresenta sujidade ou pouca higiene (ex.: calçada espurca)....


infando | adj.

De que não se deve falar ou que não se deve referir, geralmente por causar horror....


nefando | adj.

Que não pode ou não deve ser falado ou referido, geralmente por causar horror....


obsceno | adj.

Indecente, desonesto, torpe....


sórdido | adj.

Que se adquire por meios torpes....


sujo | adj.

Que apresenta sujidade....


torpe | adj. 2 g.

Que entorpece....


torpe | adj. 2 g.

Impudico; obsceno....


porcaria | n. f. | adj. 2 g.

Termo obsceno e torpe....


torpeza | n. f.

Ignomínia de uma pessoa ou de uma coisa....


vil | adj. 2 g. | n. 2 g.

Infame, torpe....


vileza | n. f.

Acção baixa e torpe; baixeza....


fealdade | n. f.

Acção vergonhosa ou torpe....


infame | adj. 2 g. n. 2 g.

Vil, abjecto, torpe....


feio | adj. n. m. | adj. | n. m. | adv.

Vergonhoso, torpe....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.

Ver todas