PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

suspender

| adv. | interj.

Usa-se para impor uma paragem ou suspender determinada acção (ex.: aí, cavalinho!)....


Que suspende a saída das gorduras do tecido adiposo....


empatado | adj.

Em que houve empate....


interrupto | adj.

Interrompido, descontinuado, suspenso....


represado | adj.

Que se represou; detido, suspenso....


suspenso | adj.

Pendurado; pendente....


meteoro- | elem. de comp.

Exprime a noção de fenómeno atmosférico (ex.: meteorologia)....


argolista | n. 2 g.

Ginasta que trabalha nas argolas suspensas....


bandoleira | n. f.

Correia, geralmente de couro, tecido ou material sintético, presa longitudinalmente a um utensílio, que serve para o suspender ou transportar ao ombro ou a tiracolo (ex.: bandoleira regulável de carabina)....


batisfera | n. f.

Esfera muito resistente, suspensa por um cabo que permite descer às profundidades do mar....


châtelaine | n. f.

Cadeia para trazer uma medalha suspensa do pescoço....


chicolapé | n. m.

Acto de saltar ou caminhar com um pé só, suspendendo o outro....


chinclopé | n. m.

Acto de saltar ou caminhar com um pé só, suspendendo o outro....


devido | adj. | n. m.

Que se deve (ex.: o pagamento das prestações devidas)....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas