PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    segmentando

    valgo | adj.

    Diz-se de um membro ou segmento de um membro voltado para fora em relação ao eixo do corpo, por oposição a varo (ex.: membro inferior valgo)....


    varo | adj.

    Diz-se de um membro ou segmento de membro voltado para dentro em relação ao eixo do corpo, por oposição a valgo (ex.: membro inferior varo)....


    atacarejista | adj. 2 g.

    Relativo ao comércio ou ao estabelecimento que combina o comércio por atacado com o comércio a retalho (ex.: segmento atacarejista)....


    mediana | n. f.

    Num triângulo, segmento de recta que une um vértice ao ponto médio do lado oposto....


    trocânter | n. m.

    Cada uma das duas tuberosidades da parte superior do fémur....


    nematócero | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Relativo aos nematóceros....


    colchete | n. m.

    Par de peças de metal que serve para abotoar, composta de gancho (macho) e de olhal (fêmea)....


    Fenómeno pelo qual a larva proveniente da segmentação do ovo se transforma numa gástrula....


    hipopígio | n. m.

    Último segmento ventral do abdómen dos insectos....


    mórula | n. f.

    Pequena demora; curta dilação....


    busto | n. m.

    Curral de bois....


    milípede | adj. 2 g. | n. m.

    Que tem muitos pés....


    ansa | n. f.

    Asa de animal ou de objecto....


    blastocele | n. f.

    Cavidade no centro da blástula, depois da segmentação do óvulo....


    emboá | n. m.

    Designação vulgar dada a vários animais artrópodes miriápodes, da ordem dos diplópodes, de corpo cilíndrico, geralmente preto ou castanho escuro, e dois pares de pernas em cada segmento....



    Dúvidas linguísticas


    Num texto que li, a propósito de funções em âmbitos de gestão, encontrei o termo decisional como papel do gestor. Embora entenda o significado, por não conhecer o termo, gostaria de saber se o poderei usar ou se deveria optar por um termo correcto ou aplicar alguma alternativa.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas