PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

sarmento

decote | n. m.

Corte de ponta do sarmento logo depois da floração para dar vigor às futuras hastes....


prisoeira | n. f.

Fio de arame ou sarmento flexível com que se prende a armadilha de pesca....


parrilha | n. f. | adj. 2 g.

Que cria sarmentos....


gaipo | n. m.

O mesmo que gaipa....


piromotor | n. m.

Aparelho agrícola para produzir fogo no campo e conjurar o frio que danifica os sarmentos tenros....


esvidigar | v. tr.

Limpar das vides e sarmentos (a vinha, depois de podada)....


goma | n. f.

Feixe de sarmentos secos que ficaram da poda....


Doutrina religiosa que afirma que a alma de cada pessoa é recebida dos pais no momento da concepção....


planta | n. f.

Aquela cuja haste é comprida, flexível e trepadora como os sarmentos das vides....


vergôntea | n. f.

Vara tenra; ramo novo de árvore....


sarmento | n. m.

Ramo delgado e flexível da videira....


guarda | n. f. | n. 2 g.

Vara que se deixa à vide para dar os sarmentos da colheita seguinte....



Dúvidas linguísticas



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.



Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.

Ver todas