PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

sírio

alvadurão | n. m.

Casta de uva branca, cultivada no interior de Portugal....


síria | n. f.

Compleição, constituição física....


siríaco | adj. | n. m.

Antiga língua semítica dos sírios, usada ainda na liturgia de igrejas sírias....


sírico | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente à Síria, país asiático....


siro | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente à Síria, país asiático....


damasceno | adj. | n. m.

Relativo à cidade de Damasco, capital da Síria....


maronita | n. 2 g. | adj. 2 g.

Indivíduo que segue o cristianismo de rito oriental afiliado à Igreja Católica Romana, presente sobretudo no Líbano e na Síria....


piastra | n. f.

Moeda de prata de valor variável segundo os países....


damasquino | adj. | n. m.

Relativo à cidade de Damasco, capital da Síria....


macabeu | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente aos macabeus, família sacerdotal judaica que liderou uma revolta contra o helenismo e o domínio sírio e reinou na Palestina de 142 a 63 a.C....


pita | n. f.

Pão de trigo, redondo e achatado, tradicional da cozinha do Médio Oriente e do Mediterrâneo....


alepina | n. f.

Tecido de lã e seda, fabricado em Alepo, cidade síria....


alepino | adj. | n. m.

Relativo a Alepo, cidade da Síria....


círio | n. m.

Vela grossa de cera....


libra | n. f.

Moeda de ouro inglesa....


alauismo | n. m.

Ramo da doutrina xiita que tem especial importância na Síria....


selêucida | n. 2 g.

Membro de uma dinastia de reis gregos da Síria, fundada por Seleuco, general de Alexandre Magno....


ugarítico | adj. | adj. n. m.

Relativo a Ugarit, antiga cidade da costa leste do Mediterrâneo, actual Ras Shamra (Síria), ou aos seus habitantes (ex.: literatura ugarítica; escritos ugaríticos)....



Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Em pesquisa no Dicionário Priberam sobre a palavra "transsexualidade" reparei que me é sugerida a forma "transexualidade" e reparei que pode haver sugestão de inclusão de palavra que não conste no dicionário. Venho então sugerir, e questionar sobre o uso correto da palavra, que transsexualidade e seus derivados sejam incluídos neste dicionário. Já encontrei diversas vezes uso de transsexualidade, inclusive no Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora (2004), que indica as duas palavras como corretas, seja "transexualidade", seja "transsexualidade". Com efeito, toda a vida tenho ouvido a palavra como /trâns-sèxuál/ e são raras as vezes que oiço /trâncèxuál/. Daí acreditar que a forma correta de se escrever a palavra, ou pelo menos aceitável, é a de a escrever com dois esses. Se eu escrever a palavra com um esse soa-me mal, pois eu não a pronuncio dessa forma. Poderão ajudar-me com esta questão? E será possível a inclusão de "transsexual"?
A palavra transexual (e os seus derivados, como transexualidade, transexualismo, etc.) deverá ser escrita apenas com um , uma vez que em português o esse dobrado () representa o som [s] apenas em contextos intervocálicos (ex.: assar, isso, promessa, russo), e nunca em início de palavra ou depois de consoante. Esta reflexão aplica-se igualmente a outras palavras com o mesmo contexto, formadas com o prefixo trans- e uma palavra começada por (e seus derivados), que dever ser grafadas apenas com um (ex.: transecular, transiberiano, transubstanciar).

Sobre este assunto também se pronuncia Rebelo Gonçalves, no seu Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida, 1947, p. 75, OBS. 3.ª), uma das obras de referência maiores para a lexicografia portuguesa: "Não podendo haver a consoante dobrada ss, assim como a consoante dobrada rr, senão em posição intervocálica, o s do prefixo trans- é eliminado quando se segue um elemento começado por s: transecular, transiberiano, transubstanciação, transudar". O Acordo Ortográfico de 1990 não altera nada na grafia destas palavras.

Em relação à pronúncia desta palavra (e das outras que se encontram no mesmo contexto), é recomendada a pronúncia tran[s]exual e não tran[ch]exual ou tran[chs]exual, em especial em situações formais ou em que se pretenda uma pronúncia irrepreensível. São estas as recomendações de ortoépia das obras que apresentam transcrição fonética ou indicações de pronúncia. No entanto, ao contrário da ortografia, em que as regras são convenções rígidas, não há critérios rigorosos de correcção linguística no que diz respeito à pronúncia, desde que certas relações entre ortografia e fonética sejam respeitadas.