PT
BR
Pesquisar
Definições



libra

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
libralibra
( li·bra

li·bra

)
Imagem

libra esterlina

EconomiaEconomia 

Unidade monetária (símbolo: £) do Reino Unido (código: GBP).


nome feminino

1. [Numismática] [Numismática] Moeda de ouro inglesa.

2. [Física, Metrologia] [Física, Metrologia] Unidade de medida de massa que corresponde a 453,59 gramas, utilizada no sistema inglês de pesos e medidas (símbolo: lb). = LIBRA-MASSA

3. [Metrologia] [Metrologia] Antiga unidade de medida de peso equivalente a 459 gramas. = ARRÁTEL

4. [Astronomia] [Astronomia] Constelação do Zodíaco. (Geralmente com inicial maiúscula.) = BALANÇA

5. [Astrologia] [Astrologia] Signo do Zodíaco, entre Virgem e Escorpião. (Geralmente com inicial maiúscula.) = BALANÇA

6. [Economia] [Economia] Unidade monetária (símbolo: £) do Egipto (código: EGP), do Líbano (código: LBP), do Reino Unido (código: GBP), da Síria (código: SYP), do Sudão (código: SDG) e do Sudão do Sul (código: SSP).

7. [Economia] [Economia] Antiga unidade monetária de Chipre (código: CYP) e da Irlanda (código: IEP), substituída pelo euro.


libra esterlina

[Economia] [Economia]  Unidade monetária (símbolo: £) do Reino Unido (código: GBP).Imagem = LIBRA

etimologiaOrigem etimológica:latim libra, -ae, peso de 333 gramas, balança, medida para líquidos, nível, contrapeso.
libralibra

Auxiliares de tradução

Traduzir "libra" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Devo dizer em Porto Moniz ou no Porto Moniz (Porto Moniz é um município)?
Como poderá verificar na resposta topónimos com e sem artigos, esta questão não pode ter uma resposta peremptória, pois as poucas e vagas regras enunciadas por alguns prontuários têm muitos contra-exemplos.

No caso de Porto Moniz, este topónimo madeirense enquadra-se na regra que defende que não se usa geralmente o artigo com os nomes das cidades, localidades e ilhas, regra que tem, contudo, muitas excepções. Nesse caso, seria mais indicado em Porto Moniz.

Por outro lado, não pode ser ignorado o facto de os falantes madeirenses geralmente colocarem artigo neste caso (no Porto Moniz, mas também no Porto da Cruz ou no Porto Santo, outros dois casos em que o mesmo problema se coloca). Do ponto de vista lógico, e uma vez que a regras das gramáticas são vagas, este pode ser o melhor critério para decidir utilizar o artigo com este topónimo.

Pelos motivos acima apontados, pode afirmar-se que nenhuma das duas opções está incorrecta, uma (em Porto Moniz) seguindo as indicações vagas e pouco fundamentadas de algumas gramáticas, outra (no Porto Moniz) podendo ser justificada pelo facto de os habitantes da própria localidade utilizarem o artigo antes do topónimo e também pelo facto de a palavra Porto ter origem num nome comum a que se junta uma outra denominação (no caso, o antropónimo Moniz que, segundo José Pedro Machado, no Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, corresponde a “um dos mais antigos povoadores da ilha”).




Existe o verbo chaqualhar (no sentido de agitar)? Vi que existe chocalhar (que teria o mesmo sentido), mas em nosso dia-a-dia usamos chaqualar. Existe? É assim que se escreve? Ou assim: chacualhar?
A forma correcta é chacoalhar, como pode verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa .