PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

rufas

rufo | adj.

Que tem cor ruiva ou avermelhada....


repiquete | n. m.

Ladeira íngreme e difícil....


rufado | n. m.

Guarnição de rufos....


rufista | n. 2 g.

Aquele ou aquela que rufa....


rufo | n. m.

Toque de tambor....


ratimbum | n. m.

Voz imitativa do rufo do tambor....


rataplã | n. m.

Voz imitativa do rufo do tambor....


rufão | n. m.

Planta da família das celastráceas (Peritassa campestris), cuja raiz é alaranjada e de cujas sementes se extrai óleo usado na medicina popular brasileira....


ruche | n. f.

Adorno ou guarnição em que há franzidos, pregas ou tufos....


rufo | n. m.

Adorno ou guarnição em que há franzidos, pregas ou tufos....


rufo | n. m.

Espécie de lima grossa....


rufador | adj. n. m.

Que ou aquele que rufa....


rufagem | n. f.

Acto ou efeito de rufar....


tamborileiro | adj. n. m.

Que ou aquele que toca tamboril ou caixa de rufo....


redobrar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

Dobrar de novo....


rufar | v. tr.

Dar forma de rufo a....


rufar | v. tr. e intr.

Tocar rufos (ex.: rufar o tambor; os tambores rufavam na rua)....


goma | n. f.

Tambor comprido....


calau-rufo | n. m.

Ave (Buceros hydrocorax) da família dos bucerotídeos....



Dúvidas linguísticas



Consultei o dicionário e a área de dúvidas, mas não encontrei a resposta ao que pretendo esclarecer. A minha questão é em relação à expressão tá-se ou tásse. Suponho que esta expressão venha do verbo estar, mas desconheço o tempo verbal ou regra utilizada para chegar à expressão final. Se a forma correcta for tásse, então porque é que se diz dá-se ou vá-se?
A expressão tá-se é actualmente muito usada em situações de registo oral bastante informal. Como tal, não surge registada nas obras de referência como dicionários ou gramáticas. No entanto, a forma correcta para reproduzir na escrita esta expressão deverá ser tá-se, pois trata-se da redução da expressão está-se, provavelmente também redução de está-se bem.



Monitorar ou monitorizar?
Os verbos monitorar e monitorizar são formações correctas a partir do substantivo monitor, a que se junta o sufixo verbal -ar ou -izar, e têm o mesmo significado, pelo que são sinónimos. A opção por um ou por outro cabe ao utilizador; no entanto, os dicionários que seguem a norma europeia da língua portuguesa parecem preferir a forma monitorizar, pois é esta a única forma que aparece registada no Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto Editora, 2004) ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Âncora Editora, 2001) e a edição portuguesa do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002) remete monitorar para monitorizar. Os dicionários que seguem a norma brasileira da língua portuguesa remetem geralmente monitorizar para monitorar, como é o caso da edição brasileira do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2001) ou do Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (Positivo, 2004).

Ver todas