PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

rebatestes

irrebatível | adj. 2 g.

Que não se pode ou não se consegue rebater (ex.: argumentos irrebatíveis)....


argumento | n. m.

Raciocínio de que se tira consequência....


repique | n. m.

Acto ou efeito de repicar....


sacaria | n. f.

Rebate falso para revista de tropas antes de combate....


hipófora | n. f.

Chaga profunda e fistulosa....


rebate | n. m.

Acto ou efeito de rebater; ágio....


rebatida | n. f.

Acto de rebater; refutação; contestação....


rebatido | adj. | n. m.

Calcado; apisoado; muito batido....


rebato | n. m.

Soleira; degrau....


alarme | n. m.

Sobressalto e gritaria das pessoas que se reúnem e que convocam outras a juntar-se-lhes, para entre todas rechaçarem um perigo....


forcaz | n. m.

Peça de charrua, aberta adiante em forma de forca e na qual entra uma cavilha chamada rebate....


babaré | n. m.

Nome indiano de um instrumento próprio para tocar a rebate; alarme....


fumada | n. f.

Fumo que se faz para sinal de rebate....


rebatedor | adj. n. m.

Que ou aquele que rebate; cambista....


rebatível | adj. 2 g.

Que se pode rebater (ex.: argumento rebatível; bancos rebatíveis)....


arruelado | adj.

Carregado de arruelas (ex.: escudo arruelado)....


bate-pronto | n. m.

Acto de rematar ou rebater a bola mal ela bate no chão (ex.: fez o golo com um bonito bate-pronto)....


aninar | v. tr.

Embalar (a criança)....



Dúvidas linguísticas



Trabalho com luteria ou luteraria? Encontrei os dois no Aurélio em edições diferentes, mas qual eu uso?
Será lutheria? Mas isto é português, italiano ou francês?
Outra dúvida: escrevo arte lutérica ou luterárica?
É muito comum utilizar-se o galicismo lutherie para designar a profissão de luthier.

No entanto, e como já estão atestadas alternativas aportuguesadas daquele estrangeirismo, é sempre preferível optar pelas formas que seguem as normas da ortografia portuguesa. Uma vez que luteria é a forma que mais se aproxima do seu étimo (lutherie), deve ter uso preferencial, i.e., deverá optar por usar luteria em vez de luteraria.

Ambos os adjectivos (lutérico e luterárico) são possíveis, apesar de nenhum deles ter registo em dicionários e léxicos da língua portuguesa. No entanto, e uma vez que lutérico é a forma que deriva de luteria, essa deverá ser a preferencial.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.

Ver todas