PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

rachavam

gretado | adj.

Que apresenta gretas....


talhadão | n. m.

Parte de um rio apertado entre barrancos ou rochas talhadas a pique....


estalo | n. m.

Ruído do vidro que se racha, do chicote que vibra, do trovão, etc....


raxa | n. f.

Espécie de pano grosseiro de algodão....


taboca | n. f.

Espécie de bambu encontrado no Brasil....


biscalheira | n. f.

Vara rachada na extremidade com que se apanha o biscalho....


cisão | n. f.

Acto ou efeito de cindir....


cissão | n. f.

O mesmo que cisão....


eiva | n. f.

Falha (em metal)....


greta | n. f.

Acto ou efeito de gretar(-se)....


rachadura | n. f.

Acção ou efeito de rachar; racha....


rachão | n. m.

Grande racha ou fenda....


rajada | n. f.

Golpe de vento violento e de pouca duração....


taquara | n. f.

Espécie de bambu encontrado no Brasil....


talisca | n. f.

Abertura longa e estreita....


fenda | n. f.

Abertura longa e estreita....


fendeleira | n. f.

Cunha, geralmente de ferro, para rachar lenha....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.

Ver todas