PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

quietação

calma | n. f.

Tranquilidade, quietação....


remanso | n. m.

Quietação (acompanhada de silêncio)....


jazida | n. f.

Quietação das ondas....


mudez | n. f.

Silêncio; quietação, sossego....


paro | n. m.

Quietação....


quietação | n. f.

Acto ou efeito de quietar; estado de quieto; repouso; tranquilidade; sossego....


paz | n. f.

Quietação de ânimo....


aquietar | v. tr. | v. intr.

Pôr quieto ou em quietação....


perturbar | v. tr. | v. pron.

Mudar, resolver ou alterar a ordem, o concerto, a quietação ou sossego de....



Dúvidas linguísticas



Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.



Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.

Ver todas