PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    quartéis

    Cujos quartéis estão divididos em quatro partes....


    Diz-se do escudo dividido em quatro quartéis, geralmente por uma linha horizontal e uma perpendicular (ex.: quando as linhas se cruzam obliquamente diz-se escudo esquartelado em aspa)....


    barcola | n. f.

    Borda em que encaixam os quartéis de fechar as escotilhas....


    calabouço | n. m.

    Prisão em posto de polícia ou quartel....


    diligência | n. f.

    Aplicação para conseguir algo....


    quarta | n. f.

    Cada uma das quatro partes iguais em que se divide a unidade....


    quarteleiro | n. m. | adj.

    Militar que nas unidades tem a seu cargo a arrecadação do armamento, material de guerra e uniformes....


    xepeiro | n. m.

    Soldado que se alimenta de comida de quartel....


    cartel | n. m.

    Carta ou mensagem de desafio ou de provocação; repto escrito....


    caserna | n. f.

    Dormitório ou habitação de uma companhia militar dentro do seu quartel....


    gendarmaria | n. f.

    Corpo de gendarmes encarregado de manter a segurança pública....


    mostra | n. f.

    Acto de mostrar....


    prevenção | n. f.

    As que estão nos quartéis prontas e equipadas para saírem à primeira voz....


    cantina | n. f.

    Local de um estabelecimento, frequentado por várias pessoas (escola, quartel, etc.), onde se vendem refeições a preços baixos, geralmente servidas em bandejas ou tabuleiros (ex.: arranjou emprego na cantina da prisão)....


    tarimba | n. f.

    Estrado alto de madeira onde dormiam os soldados nos quartéis e postos da guarda....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    De onde surgiu a expressão resvés campo de ourique?