PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    peritoneu

    Derrame de sangue na cavidade peritoneal ou no interior da membrana serosa que cobre as paredes do abdómen e dos órgãos do sistema digestivo....


    peritoneu | n. m.

    Membrana serosa que cobre as paredes do abdómen e dos órgãos do sistema digestivo....


    epíploo | n. m.

    Dobra do peritoneu que cobre os intestinos....


    mesorreto | n. m.

    Parte do peritoneu entre o sacro e o reto....


    mesentério | n. m.

    Parte do peritoneu que envolve e sustenta o intestino delgado....


    serosa | n. f.

    Membrana que reveste uma cavidade do corpo e que segrega serosidade (ex.: a pleura, o pericárdio e o peritoneu são serosas)....


    zerbo | n. m.

    Dobra do peritoneu que cobre os intestinos....


    zirbo | n. m.

    Dobra do peritoneu que cobre os intestinos....


    omento | n. m.

    Dobra do peritoneu que cobre os intestinos....


    peritónio | n. m.

    Membrana serosa que cobre as paredes do abdómen e dos órgãos do sistema digestivo....


    epíploon | n. m.

    Dobra do peritoneu que cobre os intestinos....


    foice | n. f.

    Membrana que tem a configuração do peritoneu....


    lenço | n. m.

    Parte do peritoneu que envolve e sustenta o intestino delgado....


    Presença de ar na cavidade peritoneal ou no interior da membrana serosa que cobre as paredes do abdómen e dos órgãos do sistema digestivo....


    Espaço anatómico situado na parte posterior do peritoneu....


    Área anatómica que corresponde à dobra do peritoneu entre o útero e o reto, nas mulheres, ou entre a bexiga e o reto, nos homens....



    Dúvidas linguísticas


    Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?


    Em português, há algum fenómeno especial com os advérbios em -mente quando vão seguidos numa frase (ou com uma conjunção no meio)? Tanto em espanhol como em catalão há um comportamento curioso, em que algum dos advérbios perde o -mente: Simple y llanamente (em espanhol, se há dois ou mais, só o último fica "completo"); Exclusivament i principal (em catalão, não é obrigatório mas, se acontece, só o último fica sem o -mente). Li que o francês e o italiano mantêm sempre o -mente. E em português?