PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    pagã

    sacerdotisa | n. f.

    Mulher que, entre os pagãos, exercia funções sacerdotais....


    sagrado | adj. | n. m.

    Que recebeu a consagração, que se sagrou....


    hierodrama | n. m.

    Representação cénica dos feitos de um deus, nos templos pagãos....


    gentílico | adj. | n. m.

    Que é relativo aos gentios....


    prosélito | n. m.

    Pagão que abraçava religião diferente da sua....


    Superior hierárquico dos sacerdotes, especialmente entre os antigos judeus e pagãos....


    infiel | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Gentio; pagão....


    libatório | n. m.

    Vaso em que se faziam libações, nos sacrifícios pagãos....


    semipagão | adj. | adj. n. m.

    Um tanto profano; com algumas características de paganismo (ex.: ritual semipagão)....


    nação | n. f. | n. f. pl.

    Gentio, pagão (em relação aos israelitas)....


    capitólio | n. m.

    Templo pagão dedicado a Júpiter na antiga Roma. (Geralmente com inicial maiúscula.)...


    deus | n. m.

    Divindade do culto pagão ou de religião não derivada do mosaísmo....


    santo | adj. | adj. n. m. | n. m.

    Relativo ao culto religioso....


    apóstolo | n. m. | n. m. pl.

    Cada um dos doze discípulos de Jesus....


    pagão | adj. | adj. n. m.

    Relativo ao paganismo ou a religião que crê em ou que adora vários deuses (ex.: divindade pagã; festa pagã; ídolos pagãos; templo pagão)....


    gentio | adj. n. m.

    Que ou quem não segue a religião cristã, para os primeiros cristãos....


    paganismo | n. m.

    Sistema de religião que crê em ou adora vários deuses....



    Dúvidas linguísticas


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?


    Está certo ou errado fazer a translineação de nomes próprios (ex. Carlos < Car - los)?