PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

pão

artófago | adj.

Que se alimenta quase exclusivamente de pão....


dondo | adj.

Que está mal cozido (falando-se do pão)....


quartado | adj.

Diz-se do pão feito com quatro farinhas....


torriscado | adj.

Muito torrado (falando-se de fatias de pão)....


arto- | elem. de comp.

Exprime a noção de pão (ex.: artocarpácea; artomel)....


amanhecido | adj.

Da véspera (ex.: pão amanhecido)....


Que se reaproveitou (ex.: pão duro reaproveitado para fazer pão ralado)....


embaçado | adj.

Que tem sensação de empanturramento por ter ingerido comida sem ingerir bebida (ex.: comi pão e fiquei embaçado)....


abetumado | adj.

Diz-se do pão muito pesado e compacto....


aloque | n. m.

Boneca de pão e açúcar que se dá a chupar às crianças....


alveiro | adj. | n. m.

Que só mói pão branco (moinho)....


amassaria | n. f.

Casa, lugar, onde se amassa o pão....


arrufada | n. f.

Espécie de pão doce de leite, originário da região de Coimbra....


bate | n. m.

O mesmo que pão-de-ló....


charlota | n. f.

Pastelão de creme, cercado de palitos, biscoitos ou tiras de pão-de-ló....


conduto | n. m.

Qualquer alimento que se costuma comer com pão....


encerto | n. m.

O primeiro pedaço de pão que se encetou....


empelo | n. m.

Pedaço informe de massa de que se há-de formar um pão....



Dúvidas linguísticas



Deve-se escrever colete em seda vermelha ou colete em seda vermelho?
As duas possibilidades estão correctas; na primeira o adjectivo vermelho qualifica e concorda com o substantivo feminino seda, enquanto na segunda qualifica e concorda com o substantivo masculino colete.



Gostaria de saber algo sobre a palavra tauba, pois ouvi dizer que a palavra não está errada, mas achei em dicionário algum... Então fiquei em dúvida se ela é uma palavra nativa da língua portuguesa, ou é uma forma errada de pronunciá-la!
A palavra tauba não se encontra averbada em nenhum dicionário de língua portuguesa por nós consultado e o seu uso é desaconselhado na norma portuguesa. Trata-se de uma deturpação por metátese (troca da posição de fonemas ou sílabas de um vocábulo) da palavra tábua. Essa forma deturpada é usada em registos informais ou populares de língua, mais característicos da oralidade.

Regra geral, os dicionários registam o léxico da norma padrão, respeitando a ortografia oficial e descurando as variantes dialectais e populares. Ao fazê-lo, demarca-se o português padrão, aquele que é ensinado oficialmente, do português não padrão, aquele que se vai mantendo por tradição oral, em diferentes regiões do espaço lusófono. Ainda assim, há alguns exemplos deste português não padrão que se encontram registados em dicionários da língua padrão, seja porque surgem com alguma frequência em textos literários, seja porque se generalizaram em alguns estratos, seja para reencaminhar o consulente para a forma correcta. Tal acontece em obras como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que regista, por exemplo, palavras como açucre, fror, frechada, prantar, pregunta, preguntar ou saluço a par das formas oficiais açúcar, flor, flechada, plantar, pergunta, perguntar, soluço, ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, que regista palavras como bonecra, noute e aguantar a par das formas boneca, noite e aguentar.


Ver todas