PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    oferecer-me

    arriscado | adj.

    Perigoso; que oferece risco....


    votivo | adj.

    Relativo a voto....


    resistivo | adj.

    Que oferece resistência....


    ex dono | loc.

    Usa-se para indicar que certo objecto, numa colecção, foi oferecido por alguém....


    oblato | adj.

    Que se obtém pela rotação de uma elipse em torno do seu eixo menor (ex.: elipsóide oblato; esfera oblata)....


    livra | interj.

    Exprime advertência de perigo ou desafogo depois de passado um perigo....


    prestante | adj. 2 g.

    Que presta, que serve....


    armilústria | n. f.

    Festa que os romanos celebravam no Aventino, passando-se revista às legiões e oferecendo-se um sacrifício pela prosperidade das mesmas legiões....


    escanção | n. m.

    Profissional especializado em vinhos nos restaurantes....


    keepsake | n. m.

    Álbum que se oferece com alguma produção do oferente....


    vítima | n. f.

    Pessoa ou animal oferecida em sacrifício aos deuses ou num ritual religioso....


    conforto | n. m.

    Acto ou efeito de confortar ou de se confortar....


    amêndoa | n. f. | n. f. pl.

    Fruto da amendoeira....


    casaréu | n. m.

    Casarão em ruínas, que não oferece conforto....


    hierodula | n. f.

    Mulher adstrita ao serviço de um templo grego....



    Dúvidas linguísticas


    Toda minha vida ouvi na mídia e vi a palavra necropsia ser pronunciada [necrópsia]. Até há alguns anos era escrita com o acento, mas ultimamente tenho ouvido jornalistas a pronunciarem [necropsía]. Gostaria de saber a forma de pronúncia correta. Pensei que apenas o acento tivesse caído na última reforma da língua portuguesa, porém sua pronúncia permanecia a mesma.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.