PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

nomenclatura

binominal | adj. 2 g.

Relativo a dois nomes ou que tem dois nomes (ex.: nomenclatura binominal)....


binomial | adj. 2 g.

Que tem dois nomes (ex.: nomenclatura binomial)....


polinomial | adj. 2 g.

Que tem muitos nomes (ex.: nomenclatura polinomial)....


nominata | n. f.

Lista de nomes ou de palavras....


organonímia | n. f.

Nomenclatura dos órgãos dos seres organizados....


fórmula | n. f.

Nomenclatura e dosagem de ingredientes, elementos, etc....


taxinomia | n. f.

Teoria ou nomenclatura das descrições e classificações científicas....


nomenclatura | n. f.

Grupo de pessoas que, na antiga União Soviética, beneficiavam de privilégios devido aos cargos políticos que desempenhavam....


nomenclador | adj. | n. m.

Aquele que se dedica à nomenclatura ou classificação das ciências....


tábua | n. f. | n. f. pl.

Nomenclatura disposta e distribuída de modo a ser facilmente compreendida....


nomenclatural | adj. 2 g.

Relativo a nomenclatura (ex.: alterações nomenclaturais; diversidade nomenclatural)....


terminologia | n. f.

Tratado dos termos técnicos ou específicos de uma arte, ciência ou área de actividade....


nome | n. m.

Palavra que designa pessoa, animal ou coisa (concreta ou abstracta)....


termo | n. m. | n. m. pl.

Limite em relação ao espaço ou ao tempo....



Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.

Ver todas