PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    musicais

    afinado | adj.

    Que está no devido tom (falando-se de instrumentos musicais ou da voz)....


    amabile | adv.

    Diz-se do andamento musical executado com suavidade e doçura....


    bemolado | adj.

    Designativo da nota musical afectada de bemol....


    fácil | adj. 2 g. | adv.

    Que não custa a fazer; que se obtém ou se consegue sem grande trabalho (ex.: é fácil montar esse móvel; há instrumentos musicais mais fáceis de tocar)....


    mélico | adj.

    Musical; harmonioso....


    orgânico | adj.

    Dos órgãos ou a eles relativo....


    Provérbio tirado de uma passagem da Bíblia, cujo verdadeiro texto é Vinum et musica laetificant cor (O vinho e a música alegram o coração)....


    melo- | elem. de comp.

    Exprime a noção de melodia ou música (ex.: melómano)....


    arranjo | n. m.

    Acto ou efeito de arranjar....


    barcarola | n. f.

    Canção de barqueiros italianos, em especial de gondoleiros venezianos....


    banjo | n. m.

    Instrumento de cordas, oriundo da América do Norte, composto por um aro de madeira ou metal, coberto por pele ou película sintética, e dotado de braço longo e fino....


    barroco | n. m. | adj.

    Pérola irregular....


    bátega | n. f. | n. f. pl.

    Espécie de pratos musicais....


    batucada | n. f.

    Acto ou efeito de batucar....


    batuque | n. m.

    Acto ou efeito de batucar....


    charanga | n. f.

    Conjunto de músicos que tocam principalmente instrumentos metálicos de sopro....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas