PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

mendigas

Corresponde ao nosso adágio: «Quem é o teu inimigo? O oficial do mesmo ofício»....


mendicidade | n. f.

Estado ou qualidade de mendigo....


mendigagem | n. f.

Vida ou indústria de mendigo....


lazarone | n. m.

Indivíduo da classe popular mais baixa....


mendigo | n. m.

Aquele que pede esmola para viver....


mendicante | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou quem mendiga ou vive de esmola....


pedidor | adj. n. m.

Que ou aquele que pede....


pedinte | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou aquele que pede esmola; mendigo ou mendiga....


biltre | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou quem é desprezível....


pobre | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g. | n. 2 g.

Que aparenta ou revela pobreza (ex.: ambiente pobre)....


mendigante | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou quem mendiga ou vive de esmola....


esmolar | v. tr. | v. intr.

Pedir como esmola....



Dúvidas linguísticas



Como se escreve: quere-la ou querêla?
As grafias quere-la, querê-la e querela são formas parónimas, isto é, formas diferentes com grafia e som semelhantes.

As formas quere-la e querê-la correspondem a formas verbais do verbo querer seguidas do clítico a, na forma -la (o pronome clítico -a assume a forma -la quando a forma verbal que o precede termina em -r, -s ou -z); quere-la pode transcrever-se foneticamente ['k3rilá] e corresponde à segunda pessoa do presente do indicativo (ex.: tu queres a sopa? = quere-la?), enquanto querê-la pode transcrever-se foneticamente [ki'relá] e corresponde ao infinitivo (ex.: para alcançares alguma coisa, tens de querê-la muito).

A grafia querela pode transcrever-se foneticamente [ki'r3lá] e corresponde a um substantivo feminino, cujo significado poderá consultar seguindo a hiperligação para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.

Ver todas