PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

marroquinas

marroquino | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente a Marrocos, país africano....


tafilete | n. m.

Marroquim fino fabricado na cidade marroquina de Tafilete....


muzuna | n. f.

Moeda de prata marroquina....


zuago | n. m.

Soldado argelino de origem cabila, de um corpo de infantaria francesa baseado em África, com um uniforme vistoso característico....


azuago | n. m.

Indivíduo dos azuagos, povo berbere marroquino que se terá batido com os portugueses em Alcácer Quibir....


prefeitura | n. f.

Divisão administrativa (ex.: o Japão tem 47 prefeituras; existem 13 prefeituras marroquinas)....


alauita | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou quem pertence à dinastia real marroquina....


tangerino | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente à cidade marroquina de Tânger....


casablanquense | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ou pertencente à cidade marroquina de Casablanca....


pufe | n. m.

Almofada para entufar vestidos ou saias....


fez | n. m.

Barrete de feltro com formato cilíndrico ou de um cone truncado, geralmente com uma borla pendurada, usado especialmente por muçulmanos....


luso-marroquino | adj. | adj. n. m.

Relativo, simultaneamente, a Portugal e a Marrocos ou a portugueses e a marroquinos....


franco-marroquino | adj. | adj. n. m.

Relativo, simultaneamente, a França e a Marrocos ou aos franceses e aos marroquinos....



Dúvidas linguísticas



Pontapé: esta palavra é composta por justaposição ou por aglutinação?
A palavra pontapé é composta por justaposição.

De facto, é possível identificar neste vocábulo as palavras distintas que lhe deram origem – os substantivos ponta e – sem que nenhuma delas tenha sido afectada na sua integridade fonológica (em alguns casos pode haver uma adequação ortográfica para manter a integridade fonética das palavras simples, como em girassol, composto de gira + s + sol. Se não houvesse essa adequação, a palavra seria escrita com um s intervocálico (girasol) a que corresponderia o som /z/ e as duas palavras simples perderiam a sua integridade fonética e tratar-se-ia de um composto aglutinado). Daí a denominação de composto por justaposição, uma vez que as palavras apenas se encontram colocadas lado a lado, com ou sem hífen (ex.: guarda-chuva, passatempo, pontapé).

O mesmo não se passa com os compostos por aglutinação, como pernalta (de perna + alta), por exemplo, cujos elementos se unem de tal modo que um deles sofre alterações na sua estrutura fonética. No caso, o acento tónico de perna subordina-se ao de alta, com consequências, no português europeu, na qualidade vocálica do e, cuja pronúncia /é/ deixa de ser possível para passar à vogal central fechada (idêntica à pronúncia do e em se). Note-se ainda que as palavras compostas por aglutinação nunca se escrevem com hífen.

Sobre este assunto, poderá ainda consultar o cap. 24 da Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira MATEUS, Ana Maria BRITO, Inês DUARTE, Isabel Hub FARIA et al. (5.ª ed., Editorial Caminho, Lisboa, 2003), especialmente as pp. 979-980.




Sociodemográfico ou socio-demográfico?
O elemento de composição socio- não se separa com hífen das palavras às quais se apõe, excepto quando estas começam por h (ex.: socio-histórico) ou o, daí que a forma correcta seja sociodemográfico.

Ver todas