PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    macerem

    arnica | n. f.

    Planta composta, conhecida por espirradeira....


    cambica | n. f.

    Alimento feito de uma fruta macerada em água fria com açúcar....


    digestão | n. f.

    Elaboração dos alimentos no estômago e nos intestinos....


    massilha | n. f.

    Massa de alvaiade e azeite de linhaça para segurar vidros....


    ginjinha | n. f.

    Licor feito de aguardente com ginjas de maceração....


    alcoóleo | n. m.

    Preparação alcoólica saturada dos princípios de determinadas substâncias por meio de solução, maceração ou digestão; tintura....


    zomoterapia | n. f.

    Método de tratamento, outrora usado contra a tuberculose, que consiste em administrar, em doses consideráveis, o plasma muscular ou suco extraído da carne fresca, após maceração em água salgada....


    macerado | adj. | n. m.

    Que se macerou ou se submeteu a maceração....


    macerador | adj. | n. m.

    Que opera a maceração....


    digerir | v. tr.

    Fazer a digestão de....


    remolhar | v. tr. | v. intr. e pron.

    Molhar de novo....


    rosê | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. m.

    Que é levemente rosado (ex.: cetim rosê)....


    rosé | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. m.

    Que é levemente rosado (ex.: milho rosé; vermute rosé)....


    hipocraz | n. m.

    Vinho forte em que se macerou canela ou outras especiarias....


    macerar | v. tr.

    Pôr em maceração; amolecer; machucar....




    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas