PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

invocações

invocativo | adj.

Que invoca, que encerra invocação....


Invocação a Deus que se faz no princípio da missa....


conjuro | n. m.

Invocação feita com imprecação....


kyrie | n. m.

Invocação a Deus que se faz no princípio da missa....


ô | n. m.

Palavra usada para chamar ou invocar....


invocação | n. f.

Chamamento que se dirige a quem ou ao que desejamos que se manifeste ou nos venha em auxílio....


apelo | n. m.

Apelação....


força | n. f.

Faculdade de operar, de executar, de mover, etc....


paracleto | n. m.

Nome dado ao Espírito Santo na Bíblia. (Geralmente com inicial maiúscula.)...


advocação | n. f.

Invocação; patrocínio (de orago ou padroeiro)....


advogado | n. m.

Letrado cuja profissão é a de alegar o direito no foro....


apóstrofe | n. f.

Interpelação súbita ou invocação com que o orador interrompe o seu discurso....


epiclese | n. f.

Oração de invocação do Espírito Santo....


Acto ou efeito de entrar em transe, de xinguilar....


evoé | interj. n. m.

Grito com que as bacantes invocaram Baco....



Dúvidas linguísticas



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.



Qual é a diferença entre as duas seguintes expressões: "Pelo presente, vimos [...]" e "Pela presente, vimos [...]"?
O adjectivo presente é uniforme, isto é, apresenta uma mesma forma para o feminino (ex.: as pessoas presentes emocionaram-se) e para o masculino (ex.: os rapazes presentes emocionaram-se).

Na acepção que significa “que está à vista”, presente precede habitualmente o nome que modifica (ex.: a presente encomenda; o presente testamento). É muito frequente encontrá-lo no discurso fazendo referência ao suporte, geralmente escrito, que veicula determinada informação (telegrama, carta, mensagem electrónica, etc.); por vezes é também possível encontrar apenas o adjectivo presente, antecedido de artigo, concordando este com o género do referente ausente (ex.: Pela presente [carta] vimos anunciar o fim dos serviços contratados; Pelo presente [comunicado] vimos esclarecer os associados).

Assim sendo, as duas expressões que refere estão correctas, desde que respeitem o género do referente que modificam.


Ver todas