PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

implementações

implemento | n. m.

Aquilo que serve para executar ou realizar algo. (Mais usado no plural.)...


implementador | adj. n. m.

Que ou quem implementa ou faz a implementação de algo....


Pequeno computador implementado com base num microprocessador ao qual se associa o circuito lógico e material (vídeo, teclado) necessário ao tratamento completo da informação....


monotarefa | adj. 2 g. 2 núm.

Que realiza uma tarefa de cada vez (ex.: implementação monotarefa)....


fabianismo | n. m.

Movimento ideológico e político decorrente da Sociedade Fabiana, organização britânica de esquerda que defende a implementação de princípios socialistas gradualmente e não de forma revolucionária....


implementar | v. tr.

Pôr em prática, em execução ou assegurar a realização de (alguma coisa)....


Qualidade do que é acessível, do que tem acesso fácil....


Escala pequena e controlada na realização de testes ou de experiências antes da realização, operacionalização ou implementação completa de uma actividade, de um projecto ou de um produto (ex.: estudo de viabilidade em escala-piloto; o novo processo de fabricação funcionou em escala-piloto antes de passar para uma escala industrial)....




Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Qual o texto correcto: peço-lhe para ele cá vir ou peço para ele cá vir?
Ambas as frases que refere estão correctas.

Na primeira, o verbo selecciona um complemento indirecto (o pronome oblíquo lhe) e um complemento directo sob a forma de oração completiva com valor nominal (para ele cá vir). Na segunda, o verbo pedir está a ser usado como transitivo directo, pois selecciona apenas o complemento directo.

Como o verbo pedir pode ser usado como transitivo directo (seleccionando apenas um complemento directo, como em pediu um café), transitivo indirecto (seleccionando apenas um complemento indirecto, como em pediu pelas vítimas da catástrofe) ou bitransitivo (seleccionando um complemento directo e um indirecto, como em pediu um café ao empregado), ambas as frases encontram-se correctamente formadas.


Ver todas